| 1 Nell’undecimo anno, il primo giorno del mese, mi fu rivolta la parola di Jahvè: | 1 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 «Figlio dell’uomo, poiché ha detto Tiro di Gerusalemme: “Evviva! la porta dei popoli è infranta, è passata in mio possesso; colei che era ricolma ormai è divenuta deserta”, | 2 ܒܪ ܐܢܫܐ ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܨܘܪ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܐܚܢ ܐܬܬܒܪܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܦܢܘ ܠܘܬܝ ܘܚܪܒܬ ܘܨܕܬ |
| 3 perciò così dice il Signore Jahvè: “Eccomi contro di te, Tiro; farò salire contro di te numerose genti come il mare spinge in alto i flutti. | 3 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܨܘܪ ܘܐܣܩ ܥܠܝܟܝ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܣ̇ܠܩ ܝܡܐ ܒ̈ܓܠܠܘܗܝ |
| 4 Essi distruggeranno le mura di Tiro, demoliranno le sue torri. Spazzerò via da essa le sue macerie trasformandola in nuda roccia. | 4 ܘܢܚܒܠܘܢ ܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܨܘܪ ܘܢܣܚܦܘܢ ܡ̈ܓܕܠܝܗ̇ ܘܢܥܩܪܘܢ ܥܦܪܗ̇ ܡܢܗ̇ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܐܝܟ ܟܐܦܐ ܫܥܝܥܬܐ |
| 5 Diventerai spiazzo da reti in mezzo al mare perché io ho parlato — oracolo del Signore Jahvè. Diventerai preda delle genti. | 5 ܘܒܝܬ ܡܫܛܚ̈ܐ ܬܗܘܐ ܠܡܨ̈ܝܕܬܐ ܒܓܘ ܝܡܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡ̇ܠܠܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܬܗܘܐ ܒܙܬܐ ܠܥܡ̈ܡܐ |
| 6 Le sue dipendenze che stanno sulla terra ferma saranno uccise di spada e sapranno che io sono Jahvè”. | 6 ܘܒܢ̈ܬܗ̇ ܕܒܕܒܪܐ ܒܚܪܒܐ ܢܬܩ̈ܛܠܢ ܘܢܕ̈ܥܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 7 Perché così dice il Signore Jahvè: “Ecco faccio venire dal nord, contro Tiro, Nabucodonosor, re di Babilonia, re dei re, con cavalli e carri e cavalieri e una grande accolta di popolo. | 7 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠ ܨܘܪ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܡܠܟ ܡ̈ܠܟܐ ܒܪ̈ܟܫܐ ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܒܦܪ̈ܫܐ ܘܒܟܢܘܫܝܐ ܘܒܥܡܐ ܣܓܝܐܐ |
| 8 Le tue figlie della terra ferma ucciderà di spada, contro di te costruirà terrapieni, eleverà bastioni contro di te e contro di te drizzerà la testuggine. | 8 ܒܢ̈ܬܟܝ ܕܒܚܩܠܐ ܒܚܪܒܐ ܢܩܛܠ ܘܢܩܝܡ ܥܠܝܟܝ ܕܘ̈ܩܐ ܘܢܟܡܢ ܥܠܝܟܝ ܟܡܐ̈ܢܐ ܘܢܩܝܡ ܥܠܝܟܝ ܣܟܪ̈ܐ |
| 9 Colpi d’ariete dirigerà contro le tue mura e le tue torri diroccherà con le sue macchine. | 9 ܘܫܢܢ̈ܐ ܕܢܝ̈ܙܟܘܗܝ ܢܬܠ ܒܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܡܓܕܠܝ̈ܟܝ ܢܥܩܪܘܢ ܒܣܝ̈ܦܝܗܘܢ |
| 10 Con la moltitudine dei suoi cavalli ti coprirà di polvere, e con il rumore dei cavalieri, veicoli e carri. "Tremeranno le tue mura, quando egli entrerà per le tue porte come si entra in una città conquistata. | 10 ܡܢ ܗܠܟܬܐ ܕܪ̈ܟܫܗ ܢܟܣܟܝ ܚܠܐ ܘܡܢ ܩܠܐ ܕܦܪ̈ܫܘܗܝ ܘܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܡܪ̈ܟܒܬܗ ܢܙܘܥܘܢ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܒܬܪ̈ܥܝܟܝ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܕܝܢܬܐ ܡܬܪܥܬܐ |
| 11 Con gli zoccoli dei suoi cavalli calpesterà tutte le tue strade, ucciderà il tuo popolo di spada e le tue stele protettrici a terra getterà. | 11 ܘܒܦܪ̈ܣܬܐ ܕܪ̈ܟܫܗ ܢܕܘܫ ܟܠܗܘܢ ܫ̈ܘܩܝܟܝ ܘܢܩܛܠ ܥܡܟܝ ܒܚܪܒܐ ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܘܫܢܟܝ ܒܐܪܥܐ ܢܣܚܘܦ |
| 12 Deprederanno le tue ricchezze, rapiranno i tuoi beni, demoliranno le tue mura, o abbatteranno le tue lussuose abitazioni e le tue pietre, il tuo legname e le tue macerie in mezzo al mare getteranno. | 12 ܘܢܒܙܘܢ ܢܟ̈ܣܝܟܝ ܘܢܫܒܘܢ ܩܢܝܢܟܝ ܘܢܣܚܦܘܢ ܫܘܪ̈ܝܟܝ ܘܢܥܩܪܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܪܓܬܟܝ ܘܟܐ̈ܦܝܟܝ ܘܩܝܣ̈ܝܟܝ ܘܥܘܬܪܟܝ ܢܫܕܘܢ ܒܝܡܐ |
| 13 Farò cessare lo strepito dei tuoi canti né più si udrà il suono delle tue cetre. | 13 ܘܐܒܛܠ ܣܘܓܐܐ ܕܙܡܪܟܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܩܠܐ ܕܟܢܪܟܝ |
| 14 Ti renderò una nuda roccia, diventerai spiazzo da reti, né sarai più ricostruita perché io, Jahvè, ho parlato”». Oracolo del Signore Jahvè. | 14 ܘܐܥܒܕܟܝ ܟܐܦܐ ܫܥܝܥܬܐ ܘܡܫ̈ܛܚܐ ܕܡܨ̈ܝܕܬܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܬܬܒܢܝܢ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠ̇ܬ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 15 Così dice a Tiro il Signore Jahvè: «Forse non tremeranno le isole al fragore della tua rovina, quando i feriti gemeranno e in te si compirà la strage? | 15 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܨܘܪ ܡܢ ܩܠܐ ܕܡܦܘܠܬܟܝ ܘܡܢ ܫܘܢܩܐ ܕܩ̈ܛܝܠܝܟܝ ܘܩ̈ܛܠܐ ܕܡܬܩܛܠܝܢ ܒܓܘܟܝ ܢܙܘ̈ܥܢ ܓܙܪ̈ܬܐ |
| 16 Tutti i principi del mare scenderanno dai loro troni e, deposti i manti, spogliate le vesti ricamate, si vestiranno a lutto, sederanno a terra, a momenti tremeranno e rimarranno attoniti per te. | 16 ܘܢܚܬܘܢ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܗܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܡܐ ܘܢܫܩܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܐ̈ܣܛܠܝܗܘܢ ܘܢܫܠܚܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܨܒܬܗܘܢ ܘܢܠܒܫܘܢ ܙܘܥܬܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܢܬܘܪܘܢ ܘܠܐ ܢܬܬܢܝܚܘܢ ܘܢܬܡܗܘܢ ܥܠܝܟܝ |
| 17 Quindi leveranno su di te un canto funebre: “Come sei andata in rovina, abitata dalle acque; la famosa città che era la più potente sul mare: essa e i suoi abitanti che incutevano terrore a quanti la popolano. | 17 ܘܢܐܠܘܢ ܥܠܝܟܝ ܐ̈ܘܠܝܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܟܝ ܐܝܟܢܐ ܐܒܕܬܝ ܥܡܘܪܬܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܡܕܝܢܬܐ ܥܫܝܢܬܐ ܕܥܫܝܢܐ ܗܘܬ ܒܝܡܐ ܗܝ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܐܬܬܒܪܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ |
| 18 Ora le coste tremano per il giorno della tua rovina e saranno turbate le isole del mare per la tua fine”». | 18 ܡܟܝܠ ܢܙܘ̈ܥܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟܝ ܘܢܬܕܠܚ̈ܢ ܓܙܪ̈ܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟܝ |
| 19 Poiché così dice il Signore Jahvè: «Quando farò di te una città desolata come le città che non sono più abitate, quando solleverò contro di te l’abisso così che ti coprano le acque copiose, | 19 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܨܘܪ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬܟܝ ܡܕܝܢܬܐ ܚܪܒܬܐ ܐܝܟ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܠܐ ܐܬܝܬܒ ܡܣܩ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܬܗܘܡܐ ܘܢܟܣܘܢܟܝ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 20 allora ti precipiterò con coloro che sono discesi nella tomba, in mezzo al popolo dei tempi lontani; ti farò dimorare nella regione più profonda, tra rovine secolari, perché tu non sia più abitata, mentre restituirò lo splendore della terra dei vivi. | 20 ܘܐܚܬܟܝ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܥܠܡ ܘܐܘܬܒܟܝ ܒܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܒܚܪ̈ܒܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܘܠܐ ܬܬܝܬܒܝܢ ܘܠܐ ܐܥܒܕ ܩܝܡܟܝ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ |
| 21 Ti abbandonerò ai terrori e non esisterai più; sarai cercata ma non sarai trovata, mai più». Oracolo del Signore Jahvè. | 21 ܠܐܒܕܢܐ ܐܬܠܟܝ ܘܬܬܒܥܝܢ ܘܠܐ ܬܫܬܟܚܝܢ ܬܘܒ ܠܥܠܡ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |