| 1 La parola fu rivolta da Jahve a Geremia: | 1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias: |
| 2 « Recati nella porta del tempio di Jahve e là pronuncia questo discorso. Dirai: “ Ascoltate la parola di Jahve, voi tutti di Giuda che entrate attraverso queste porte per adorare Jahve ”. | 2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele. |
| 3 Così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: “ Emendate la vostra condotta e le vostre azioni e io vi farò abitare in questo luogo ”. | 3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar. |
| 4 Pertanto, non confidate nelle parole menzognere di coloro che dicono: “Tempio di Jahve, tempio di Jahve, tempio di Jahve è questo! ”. | 4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor. |
| 5 Poichè, se veramente emenderete la vostra condotta e le vostre azioni, se realmente sentenzierete il giusto fra un individuo e il suo prossimo; | 5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça; |
| 6 se non opprimerete lo straniero, l’orfano e la vedova e se non seguirete altri dèi per vostra disgrazia, | 6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios, |
| 7 io vi farò abitare in questo luogo, nella terra che diedi ai vostri padri da lungo tempo e per sempre. | 7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos. |
| 8 Ecco, voi confidate in parole menzognere: ciò non vi gioverà. | 8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão. |
| 9 Come! voi rubate, uccidete, commettete adulterio, giurate il falso, bruciate incenso a Baal, seguite altri dèi che non conoscevate, | 9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos; |
| 10 poi venite e vi ponete alla mia presenza in questa casa sulla quale è stato invocato il mio nome, e dite: “ Siamo salvi! ” solo per poter compiere tutti questi abomini! | 10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações. |
| 11 Forse una spelonca di ladroni è divenuta ai vostri occhi questa casa, sulla quale è stato invocato il mio nome? Anch'io vedo tutto questo. Oracolo di Jahve. | 11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor. |
| 12 Andate, dunque, nella mia dimora che era in Silo, dove avevo da principio posto il mio nome; considerate che cosa io ne abbia fatto e causa della malvagità di Israele mio popolo. | 12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel. |
| 13 E ora, poichè avete compiuto tutte queste azioni — oracolo di Jahve — quando vi ho parlato premurosamente e incessantemente non mi avete dato ascolto, quando vi ho chiamato non mi avete risposto, | 13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes, |
| 14 io tratterò questa casa sulla quale è stato invocato il mio nome e nella quale confidate, e questo luogo che ho concesso a voi e ai vostri padri, come ho trattato Silo. | 14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo, |
| 15 Vi caccerò dal mio cospetto come ho cacciato tutti i vostri fratelli, tutta la discendenza di Efraim. | 15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim. |
| 16 Tu, poi, non pregare per questo popolo, non innalzare per esso suppliche e preghiere nè insistere presso di me, perchè non ti esaudirò. | 16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei. |
| 17 Non vedi che cosa fanno nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme? | 17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? |
| 18 I figli raccolgono la legna, i padri vi appiccano il fuoco e le donne intridono la pasta per preparare focacce alla regina del cielo; si compiono libazioni ad altri dèi per offendermi. | 18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira. |
| 19 Ma costoro offendono proprio me — oracolo di Jahve — o non piuttosto loro stessi a vergogna delle loro facce? ». | 19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha? |
| 20 Pertanto, così dice il Signore Jahve: « Ecco, il mio furore, la mia ira si riversa su questo luogo, sugli uomini e sul bestiame, sugli alberi dei campi e sui frutti della terra, che brucerà senza estinguersi mai ». | 20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir. |
| 21 Così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: « Aggiungete pure i vostri olocausti ai vostri sacrifici e mangiatene la carne! | 21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne; |
| 22 Eppure io non parlai nè diedi comandi ai vostri padri quanto all’olocausto è al sacrificio, quando li feci uscire dalla terra d’Egitto. | 22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito. |
| 23 Ma questo comandai loro: « Ascoltate la mia voce! Allora io sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo e camminerete sempre sulla strada che vi prescriverò, affinchè siate felici”. | 23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes. |
| 24 Ma essi non ascoltarono nè prestarono orecchio; anzi operarono secondo la caparbietà del loro cuore malvagio e invece di andare avanti si sono voltati indietro, | 24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos. |
| 25 da quando i loro padri uscirono dalla terra d’Egitto fino a oggi. Io vi inviai tutti i miei servitori, i profeti, premurosamente e incessantemente; | 25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei. |
| 26 eppure essi non ascoltarono e, non prestarono orecchio. Hanno indurato la loro cervice, sono diventati peggiori dei loro padri. | 26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais. |
| 27 Tu dirai loro tutte queste cose, ma essi non ti ascolteranno; li chiamerai, ma non ti risponderanno. | 27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta. |
| 28 E dirai loro: “ Questo è il popolo che non ha ascoltato la voce di Jahve suo Dio nè ha accettato la correzione. La fedeltà è perita, è venuta meno dalla loro bocca ”. | 28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca. |
| 29 Raditi la chioma e gettala via, intona sulle alture un canto lugubre, perchè Jahve ha rigettato e abbandonato la generazione, oggetto del suo furore. | 29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou. |
| 30 Sì, i figli di Giuda hanno commesso ciò che è male ai miei occhi, oracolo di Jahve. Hanno posto abomini nella casa sulla quale è stato invocato il mio nome, per contaminarla. | 30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam. |
| 31 Hanno costruito l’altura della Tofet, che si trova nella valle di Ben-Hinnon, per bruciare nel fuoco i loro figli e le loro figlie, cosa che io non comandai e che non mi è mai venuta in mente. | 31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente. |
| 32 Perciò, ecco, giorni verranno — oracolo di Jahve — nei quali non si chiamerà più Tofet nè valle di Ben-Hinnon, ma valle dello Scannatoio. Si seppellirà nella Tofet, perchè non ci sarà altro luogo. | 32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet. |
| 33 I cadaveri di questo popolo saranno pasto agli uccelli dell’aria e alle bestie selvatiche nè ci sarà chi li scacci. | 33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse. |
| 34 Io farò cessare nelle città di Giuda, nelle vie di Gerusalemme la voce della gioia e dell’allegria, la voce dello sposo e della sposa, poichè il paese sarà ridotto un deserto ». | 34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto. |