| 1 Mettetevi in salvo, figli di Beniamin, fuori di Gerusalemme. In Tekoa date fiato alle trombe, innalzate segnali su Bet-Cherem; perché dal nord si riversa una sventura e una grande rovina. | 1 ܓܙܘ ܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܡܢ ܓܘ ܐܘܪܫܠܡ ܘܒܩܠܐ ܩܪܘ ܫܝܦܘܪܐ ܘܥܠ ܒܝܬ ܟܪܡ ܫܩܠܘ ܐܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ |
| 2 È forse simile a un prato piacevole la figlia di Sion? | 2 ܠܡܥܕܢܬܐ ܘܠܡܦܢܩܬܐ ܕܡܝܬܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ |
| 3 Verso di essa muovono pastori con i loro greggi; le fissano le tende tutto intorno, ognuno di loro bruca nel suo settore. | 3 ܥܠܝܗ̇ ܢܐܬܘܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܓܙܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚܕܐ ܘܢܩܫܘܢ ܥܠܝܗ̇ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܢܪܥܘܢ ܓܒܪ ܠܓܒܗ |
| 4 «Incominciate la santa battaglia contro di essa, orsù, assaliamola in pieno giorno. Noi sventurati! Poiché il giorno declina, già si allungano le ombre della sera. | 4 ܛܝܒܘ ܥܠܝܗ̇ ܩܪܒܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܒܛܗܪܐ ܘܝ ܠܢ ܕܦܢܐ ܝܘܡܐ ܘܪܟܢܘ ܛ̈ܠܠܝ ܪܡܫܐ |
| 5 Orsù, allora assaliamola di notte, distruggiamo i suoi palazzi». | 5 ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܥܠܝܗ̇ ܒܠܠܝܐ ܘܢܚܒܠ ܣܚܪ̈ܬܗ |
| 6 Perché così dice Jahvè degli eserciti: «Tagliate i suoi alberi, formate un terrapieno contro Gerusalemme. Essa è la città della menzogna, in essa tutto è oppressione. | 6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܦܣܘܩܘ ܩܝܣ̈ܝܗ̇ ܘܐܟܡܢܘ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܟܡܐ̈ܢܐ ܗܝ ܩܪܝܬܐ ܕܐܬܦܩܕܬ ܘܟܠܗ ܥܘܫܩܗ̇ ܒܓܘܗ̇ |
| 7 Come un pozzo fa scaturire l’acqua, così essa fa scaturire la sua iniquità. Solo “Violenza! Oppressione!” si sente gridare in essa, dinanzi a me stanno continuamente dolori e piaghe. | 7 ܐܝܟ ܕܟܢܫ ܓܘܒܐ ܡ̈ܘܗܝ ܗܟܢܐ ܟܢܫܬ ܒܝܫܬܗ̇ ܚܛܘܦܝܐ ܘܒܙܬܐ ܡܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܟܐ̈ܒܐ ܘܒܡܚ̈ܘܬܐ |
| 8 Lasciati ammaestrare, Gerusalemme, affinché la mia anima non si allontani da te e io non ti riduca un deserto, una terra disabitata». | 8 ܐܬܪܕܝ ܐܘܪܫܠܡ ܕܠܡܐ ܬܢܕ ܢܦܫܝ ܡܢܟܝ ܕܠܡܐ ܐܥܒܕܟܝ ܠܚܘܪܒܐ ܐܝܟ ܐܪܥܐ ܕܠܐ ܐܬܝܬܒܬ |
| 9 Così dice Jahvè degli eserciti: «Racimola, racimola come una vigna il resto di Israele; stendi ancora la mano come un vendemmiatore verso i suoi tralci». | 9 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܬܒܥܪܘ ܢܬܒܥܪܘܢ ܐܝܟ ܓܦܬܐ ܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܗܦܟ ܐܝܕܟ ܐܝܟ ܩܛܘܦܐ ܥܠ ܒܘܥܪܐ |
| 10 A chi parlerò io e chi scongiurerò perché mi ascoltino? Ecco, il loro orecchio è incirconciso, essi sono incapaci di prestare attenzione. Ecco la parola di Jahvè è diventata per loro oggetto di scherno; non la gustano. | 10 ܠܡ̇ܢ ܐܡܪ ܘܐܣܗܕ ܕܢܫܡܥܘܢ ܗܐ ܐ̈ܕܢܝܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܢ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܠܡܨܬ ܗܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܚܣܕܐ ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܒܗ |
| 11 lo, pertanto, sono pieno dell’ira di Jahvè, sono stanco di contenerla. «Riversala sui bambini nella strada, e sull’adunata dei giovani, perché saranno presi insieme l’uomo e la donna, l’anziano con chi è pieno di giorni. | 11 ܘܐܢܬܝ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܡܠܝܬܝ ܘܠܐܝܬܝ ܐܟܝܠܝ ܘܐܫܘܕܝ ܥܠ ܛ̈ܠܝܐ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܥܠ ܟܢ̈ܘܫܬܐ ܕܓܕܘ̈ܕܐ ܐܟܚܕܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܓܒܪ̈ܐ ܥܡ ܢܫ̈ܐ ܢܬܬܚܕܘܢ ܘܣܒܐ ܥܡ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ |
| 12 Le loro case passeranno ad altri, i loro campi ai conquistatori, perché io stenderò la mano sugli abitanti di questo paese». Oracolo di Jahvè. | 12 ܢܬܝܗܒܘܢ ܒܬ̈ܝܗܘܢ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܘܢܫ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܡ ܐܢܐ ܐܝܕܝ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 13 Perché dal piccolo al grande tutti commettono frode; dal profeta al sacerdote tutti praticano la menzogna. | 13 ܡܛܠ ܕܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܢܟܠܝܢ ܢܟܠܐ ܘܡܢ ܢ̈ܒܝܐ ܕ̈ܓܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܫܘܩܪܐ |
| 14 Essi curano la ferita del mio popolo alla leggera, dicendo: «Bene! Bene!» mentre non va bene. | 14 ܘܡܐܣܝܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܒܪܬ ܥܡܝ ܒܒܙܚܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܠܡܐ ܫܠܡܐ ܘܠܝܬ ܫܠܡܐ |
| 15 Dovrebbero vergognarsi, perché commettono abomini; ora, non si vergognano affatto, non sanno neppure arrossire. «Per questo cadranno fra coloro che cadono, al tempo del loro castigo saranno prostrati», dice Jahvè. | 15 ܒܗܬܘ ܡܛܠ ܕܛܢܦܘܬܐ ܥܒܕܘ ܘܒܗ̈ܝܬܐ ܠܐ ܒܗܬܝܢ ܘܠܡܬܬܟܣܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܦܠܘܢ ܥܡ ܢ̈ܦܠܐ ܘܒܙܒܢܐ ܕܡܬܦܩܕܝܢ ܢܣܬܚܦܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 16 Così dice Jahvè: «Fermatevi per le vie e guardate, informatevi dei sentieri antichi, dove sia la strada buona e prendetela, così troverete riposo per le vostre anime». Ma essi hanno risposto: «Non la prenderemo!» | 16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܘܡܘ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܚܙܘ ܘܫܐܠܘ ܥܠ ܫܒܝ̈ܠܝ ܥܠܡܐ ܘܚܙܘ ܐܝܕܐ ܐܘܪܚܐ ܫܦܝܪܐ ܙܠܘ ܒܗ̇ ܘܐܫܟܚܘ ܢܝܚܐ ܠܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܐܙܠܝܢ ܚܢܢ |
| 17 lo ho posto sentinelle sopra di voi. «Badate allo squillo di tromba». Ed essi hanno risposto: «Non ci baderemo!» | 17 ܘܐܩܝܡܬ ܥܠܝܟܘܢ ܕܘܩ̈ܐ ܕܬܫܡܥܘܢ ܠܩܠ ܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ |
| 18 Per questo ascoltate, o popoli, e voi, pastori dei loro greggi. | 18 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܕܥܝ ܥܕܬܐ ܕܒܗܘܢ |
| 19 Ascolta, O terra! «Ecco, io faccio venire su questo popolo la sventura, il frutto dei loro pensieri; perché non hanno prestato attenzione alle mie parole e, quanto alla mia legge, l’hanno rigettata. | 19 ܫܡܥܝ ܐܪܥܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܝܟ ܦܐܪ̈ܝ ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܕܠܦܬ̈ܓܡܝ ܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܢܡܘܣܝ ܐܣܠܝܘ |
| 20 Perché mi offrite incenso di Saba e la preziosa cannella di una terra lontana? I vostri olocausti non mi sono graditi e non mi piacciono i vostri sacrifici». | 20 ܠܡܢܐ ܗܘܝܐ ܠܝ ܠܒܘܢܬܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܫܒܐ ܘܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܒ̈ܥܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܘܕܒܚܝ̈ܟܘܢ ܠܐ ܒܣܡܘ ܠܝ |
| 21 Perciò così dice Jahvè: «Ecco, io porrò per questo popolo pietre di inciampo, nelle quali inciamperanno padri e figli insieme, vicini e amici periranno». | 21 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܬܘ̈ܩܠܬܐ ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܒܗܝܢ ܐ̈ܒܗܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܐܟܚܕܐ ܘܫܒܒܐ ܘܪܚܡܗ ܢܐܒܕܘܢ |
| 22 Così dce Jahvè: «Ecco, un popolo viene dal nord, una grande nazione si muove dalle estremità della terra. | 22 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܥܡܐ ܐܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܥܡܐ ܪܒܐ ܢܕܘܠ ܡܢ ܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 23 Impugnano l’arco e la lancia, sono crudeli, senza pietà. Il loro grido è come quello di un mare agitato; montano cavalli. Sono pronti come un solo guerriero alla battaglia contro di te, figlia di Sion». | 23 ܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒ̈ܢܝܙܟܐ ܡܙܝܢ̈ܝܢ ܒܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܡܪܚܡܢܝܢ ܩܠܗܘܢ ܐܝܟ ܝܡܐ ܕܡܬܟܬܫ ܘܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܪ̈ܟܝܒܝܢ ܘܡܛܝܒܝܢ ܐܝܟ ܓܢܒܪ̈ܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠܝܟܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ |
| 24 «Abbiamo udito la loro fama, le nostre mani si sono infiacchite; un’angoscia si è impadronita di noi, uno spasimo come di partoriente». | 24 ܫܡܥܢ ܫܡܥܗܘܢ ܘܐܬܪܦܝ ܐܝ̈ܕܝܢ ܘܥܩܬܐ ܐܚܕܬܢ ܘܚܒ̈ܠܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ |
| 25 Non uscite nei campi e non camminate per le strade, perché la spada nemica è là, il terrore è tutto intorno. | 25 ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܠܚܩܠܐ ܘܒܐܘܪܚܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܡܛܠ ܚܪܒܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܕܟܪܝܟܐ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܟܝ |
| 26 Figlia del mio popolo vestiti di sacco, avvolgiti nella cenere. Prendi il lutto come per un figlio unico, lamentati amaramente, perché piomberà improvviso il distruttore su di noi! | 26 ܒܪܬ ܥܡܝ ܐܬܟܒܢܝ ܣܩ̈ܐ ܘܐܬܦܝܠܝ ܒܩܛܡܐ ܐܒܠܐ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܝܚܝܕܝܐ ܥܒܕܝ ܠܟܝ ܘܡܪܩܘܕܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟܝ ܒܙܘ̈ܙܐ |
| 27 lo ti ho posto come saggiatore fra il mio popolo, perché tu conoscessi e saggiassi la loro condotta. | 27 ܒܚܘܪܐ ܝܗܒܬܟ ܒܥܡܝ ܥܫܝܢܐ ܕܬܕܥ ܘܬܒܚܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ |
| 28 Essi sono tutti ribelli, vanno calunniando; tutti sono corrotti. | 28 ܟܠܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܪ̈ܘܕܝܢ ܘܡ̈ܗܠܟܝܢ ܒܢܟܠܐ ܘܐܝܟ ܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܟܠܗܘܢ ܡܚܒܠܢܝܢ |
| 29 Il mantice soffia con forza, dal fuoco è consumato il piombo; invano si vuole raffinare a ogni costo, le scorie non si separano. | 29 ܓܪܕܝ ܡܦܘܚܐ ܡܢ ܢܘܪܗܘܢ ܘܐܒܪܐ ܘܣܪܝܩܐܝܬ ܨܪܦ ܨܪܘܦܐ ܘܒܝܫܬܗܘܢ ܠܐ ܓܡܪܐ |
| 30 Si chiamano argento di rifiuto, perché Jahvè li ha rigettati. | 30 ܟܣܦܐ ܡܣܠܝܐ ܩܪܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܐܣܠܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ |