SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Geremia 49


font
Sacra Bibbia GarofaloMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Sui figli di Ammon. Così dice Jahve: « Israele non ha forse i suoi figli, non ha egli forse un erede? Allora perchè Malchom ha ereditato Gad e il suo popolo dimora nelle città di costui?1 לִבְנֵי עַמּוֹן כֹּה אָמַר יְהֹוָה הֲבָנִים אֵין לְיִשְׂרָאֵל אִם־יוֹרֵשׁ אֵין לוֹ מַדּוּעַ יָרַשׁ מַלְכָּם אֶת־גָּד וְעַמּוֹ בְּעָרָיו יָשָֽׁב׃
2 Perciò, ecco, verranno giorni, - oracolo di Jahve - nei quali io farò udire in Rabbat dei figli di Ammon fragore di guerra; essa diventerà un cumulo di rovine, le sue dipendenze saranno consumate dal fuoco; Israele erediterà dai suoi eredi; dice Jahve.2 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהֹוָה וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּת בְּנֵי־עַמּוֹן תְּרוּעַת מִלְחָמָה וְהָֽיְתָה לְתֵל שְׁמָמָה וּבְנֹתֶיהָ בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת־יֹרְשָׁיו אָמַר יְהֹוָֽה׃
3 Urla, o Kheshbon, poiche arriva il devastatore, gridate, o dipendenze di Rabbat, cingetevi di sacchi, fate un lamento e andate raminghe con la pelle incisa, perchè Malchom andrà in esilio, insieme con i suoi sacerdoti e i suoi capi.3 הֵילִילִי חֶשְׁבּוֹן כִּי שֻׁדְּדָה־עַי צְעַקְנָה בְּנוֹת רַבָּה חֲגֹרְנָה שַׂקִּים סְפֹדְנָה וְהִתְשׁוֹטַטְנָה בַּגְּדֵרוֹת כִּי מַלְכָּם בַּגּוֹלָה יֵלֵךְ כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו יַחְדָּֽיו׃
4 Perchè ti vanti delle valli, o figlia ribelle? Confidi nei tuoi tesori ed esclami: “ Chi verrà contro di me? ”.4 מַה־תִּתְהַֽלְלִי בָּעֲמָקִים זָב עִמְקֵךְ הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה הַבֹּֽטְחָה בְּאֹצְרֹתֶיהָ מִי יָבוֹא אֵלָֽי׃
5 Ecco, farò venire su di te il terrore da tutte le tue dipendenze. Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via, nessuno radunerà i dispersi.5 הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ פַּחַד נְאֻם־אֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת מִכׇּל־סְבִיבָיִךְ וְנִדַּחְתֶּם אִישׁ לְפָנָיו וְאֵין מְקַבֵּץ לַנֹּדֵֽד׃
6 Ma dopo ciò cambierò la sorte dei figli di Ammon ». Oracolo di Jahve.6 וְאַחֲרֵי־כֵן אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּת בְּנֵֽי־עַמּוֹן נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
7 Su Edom: Così dice Jahve degli eserciti: « Non c’è più sapienza in Teman? È scomparso il consiglio negli intelligenti? E svanita la loro sapienza?7 לֶאֱדוֹם כֹּה אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת הַאֵין עוֹד חׇכְמָה בְּתֵימָן אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים נִסְרְחָה חׇכְמָתָֽם׃
8 Fuggite, partite, nascondetevi profondamente, o abitanti di Dedan, poichè io faccio venire su Esaù la rovina, il tempo del suo castigo.8 נֻסוּ הׇפְנוּ הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת יֹשְׁבֵי דְּדָן כִּי אֵיד עֵשָׂו הֵבֵאתִי עָלָיו עֵת פְּקַדְתִּֽיו׃
9 Se vendemmiatori venissero da te, non lascerebbero racimoli. Se ladri notturni venissero da te, distruggerebbero quanto piace loro.9 אִם־בֹּֽצְרִים בָּאוּ לָךְ לֹא יַשְׁאִרוּ עוֹלֵלוֹת אִם־גַּנָּבִים בַּלַּיְלָה הִשְׁחִיתוּ דַיָּֽם׃
10 Ora io intendo perquisire Esaù, rivelare i suoi nascondigli ed egli non si potrà celare. Sono distrutti i suoi discendenti e i suoi fratelli, i suoi vicini, ed egli non è più.10 כִּֽי־אֲנִי חָשַׂפְתִּי אֶת־עֵשָׂו גִּלֵּיתִי אֶת־מִסְתָּרָיו וְנֶחְבָּה לֹא יוּכָל שֻׁדַּד זַרְעוֹ וְאֶחָיו וּשְׁכֵנָיו וְאֵינֶֽנּוּ׃
11 Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!11 עָזְבָה יְתֹמֶיךָ אֲנִי אֲחַיֶּה וְאַלְמְנוֹתֶיךָ עָלַי תִּבְטָֽחוּ׃
12 Poichè così dice Jahve: “ Ecco, coloro che non avevano l’obbligo di bere il calice lo hanno bevuto e tu pretendi di rimanere impunito? Non resterai impunito, perchè certamente anche tu lo berrai;12 כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהֹוָה הִנֵּה אֲשֶׁר־אֵין מִשְׁפָּטָם לִשְׁתּוֹת הַכּוֹס שָׁתוֹ יִשְׁתּוּ וְאַתָּה הוּא נָקֹה תִּנָּקֶה לֹא תִנָּקֶה כִּי שָׁתֹה תִּשְׁתֶּֽה׃
13 poichè io ho giurato per me stesso ” oracolo di Jahve “che Bozra diventerà una desolazione, un obbrobrio, un deserto, una maledizione e tutte le sue città saranno un deserto per sempre ”.13 כִּי בִי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּֽי־לְשַׁמָּה לְחֶרְפָּה לְחֹרֶב וְלִקְלָלָה תִּהְיֶה בׇצְרָה וְכׇל־עָרֶיהָ תִהְיֶינָה לְחׇרְבוֹת עוֹלָֽם׃
14 Ho udito un messaggio di Jahve, un messaggio è stato inviato fra le nazioni: “c Adunatevi e marciate contro di lui! Preparatevi alla battaglia! ”.14 שְׁמוּעָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהֹוָה וְצִיר בַּגּוֹיִם שָׁלוּחַ הִֽתְקַבְּצוּ וּבֹאוּ עָלֶיהָ וְקוּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃
15 Poichè, ecco, ti rendo piccolo fra i popoli e disprezzato fra gli uomini.15 כִּֽי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי בָּאָדָֽם׃
16 La tua arroganza ti ha sedotto, la superbia del tuo cuore, o tu che abiti nelle caverne delle rocce, che ti aggrappi alle cime dei colli; anche se ponessi, come l’aquila, in alto il tuo nido, di lassù ti farei precipitare. Oracolo di Jahve.16 תִּֽפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדוֹן לִבֶּךָ שֹֽׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע תֹּֽפְשִׂי מְרוֹם גִּבְעָה כִּֽי־תַגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ מִשָּׁם אוֹרִֽידְךָ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
17 Edom sarà una desolazione, chiunque passerà presso di lui si stupirà e lo schernirà, fischiando, per tutte le sue piaghe.17 וְהָיְתָה אֱדוֹם לְשַׁמָּה כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל־כׇּל־מַכּוֹתֶֽהָ׃
18 Ci sarà uno sconvolgimento simile a quello di Sodoma e Gomorra e delle città vicine — dice Jahve — non vi rimarrà uomo nè vi abiterà più il figlio dell’uomo.18 כְּֽמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה וּשְׁכֵנֶיהָ אָמַר יְהֹוָה לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָֽם׃
19 Ecco, come un leone sale dalla boscaglia del Giordano verso i prati irrigui, così in un baleno io li farò fuggire di là e il mio eletto io porrò su di esso. Poichè chi è come me? Chi mi citerà in giudizio? Quale pastore può resistere al mio cospetto?19 הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן אֶל־נְוֵה אֵיתָן כִּֽי־אַרְגִּיעָה אֲרִיצֶנּוּ מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד כִּי מִי כָמוֹנִי וּמִי יֹעִידֶנִּי וּמִי־זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָֽי׃
20 Per questo ascoltate il progetto che Jahve ha progettato per Edom, e le decisioni che egli ha preso per gli abitanti di Teman. Certo, si trascineranno via i piccoli delle pecore, certo, il loro prato sarà per essi desolato.20 לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת־יְהֹוָה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל־אֱדוֹם וּמַחְשְׁבוֹתָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל־יֹשְׁבֵי תֵימָן אִם־לוֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם־לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶֽם׃
21 Al fragore della loro caduta tremerà la terra. Un grido! Fino nel mare dei Giunchi se ne ode la voce.21 מִקּוֹל נִפְלָם רָעֲשָׁה הָאָרֶץ צְעָקָה בְּיַם־סוּף נִשְׁמַע קוֹלָֽהּ׃
22 Ecco, come un’aquila egli si libra, allarga le ali verso Bozra. In quel giorno il cuore dei prodi di Edom sarà come il cuore di una donna in doglie ».22 הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל־בׇּצְרָה וְֽהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי אֱדוֹם בַּיּוֹם הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָֽה׃
23 Su Damasco: « Sono confuse Hamat e Arpad, perchè udirono una cattiva notizia; .esse sono agitate come un mare, sono in angustia, non si possono calmare.23 לְדַמֶּשֶׂק בּוֹשָֽׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּֽי־שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה הַשְׁקֵט לֹא יוּכָֽל׃
24 Fiaccata è Damasco, si dispone a fuggire; un tremito l’ha colta, angustia e dolori l’assalgono come una partoriente.24 רָפְתָה דַמֶּשֶׂק הִפְנְתָה לָנוּס וְרֶטֶט ׀ הֶחֱזִיקָה צָרָה וַחֲבָלִים אֲחָזַתָּה כַּיּוֹלֵדָֽה׃
25 Come! fu abbandonata. la città gloriosa, la città del tripudio?25 אֵיךְ לֹֽא־עֻזְּבָה עִיר תהלה תְּהִלָּת קִרְיַת מְשׂוֹשִֽׂי׃
26 Pertanto cadranno i suoi giovani nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno. Oracolo di Jahve degli eserciti.26 לָכֵן יִפְּלוּ בַחוּרֶיהָ בִּרְחֹבֹתֶיהָ וְכׇל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִדַּמּוּ בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָה צְבָאֽוֹת׃
27 Accenderò un fuoco sulle mura di Damasco, esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad ».27 וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן־הֲדָֽד׃
28 Su Kedar e sui regni di Khazor, che Na- bucodonosor, re di Babilonia, sconfisse. Così dice Jahve: « Orsù, marciate contro Kedar, distruggete i figli dell’Oriente.28 לְקֵדָר ׀ וּֽלְמַמְלְכוֹת חָצוֹר אֲשֶׁר הִכָּה נבוכדראצור נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל כֹּה אָמַר יְהֹוָה קוּמוּ עֲלוּ אֶל־קֵדָר וְשָׁדְדוּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃
29 Le loro tende e le loro pecore siano prese, i loro teli da tenda, tutti i loro attrezzi e i loro cammelli siano loro tolti; si gridi su di loro: “ Terrore all’intorno! ”.29 אׇהֳלֵיהֶם וְצֹאנָם יִקָּחוּ יְרִיעוֹתֵיהֶם וְכׇל־כְּלֵיהֶם וּגְמַלֵּיהֶם יִשְׂאוּ לָהֶם וְקָרְאוּ עֲלֵיהֶם מָגוֹר מִסָּבִֽיב׃
30 Fuggite, vagate lontano, nascondetevi profondamente, o abitanti di Khazor — oracolo di Jahve — perchè ha ideato un disegno contro di voi Nabucodonosor, re di Babilonia.30 נֻסוּ נֻּדוּ מְאֹד הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת יֹשְׁבֵי חָצוֹר נְאֻם־יְהֹוָה כִּֽי־יָעַץ עֲלֵיכֶם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עֵצָה וְחָשַׁב עליהם עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָֽה׃
31 Orsù, marciate contro una nazione tranquilla, che vive in sicurezza — oracolo di Jahve. Essa non ha nè porte nè sbarre, dimora solitaria.31 קוּמֽוּ עֲלוּ אֶל־גּוֹי שְׁלֵיו יוֹשֵׁב לָבֶטַח נְאֻם־יְהֹוָה לֹא־דְלָתַיִם וְלֹֽא־בְרִיחַ לוֹ בָּדָד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
32 I suoi cammelli saranno preda e la moltitudine dei suoi greggi un bottino. Disseminerò a tutti i venti coloro che si radono l'estremità della tempia.32 וְהָיוּ גְמַלֵּיהֶם לָבַז וַהֲמוֹן מִקְנֵיהֶם לְשָׁלָל וְזֵרִתִים לְכׇל־רוּחַ קְצוּצֵי פֵאָה וּמִכׇּל־עֲבָרָיו אָבִיא אֶת־אֵידָם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
33 Khazor diventerà una dimora di sciacalli una desolazione in eterno; non vi dimorerà più alcuno, non vi abiterà più il figlio dell’uomo,33 וְהָיְתָה חָצוֹר לִמְעוֹן תַּנִּים שְׁמָמָה עַד־עוֹלָם לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָֽם׃
34 La parola che Jahve rivolse al profeta Geremia intorno all’Elam all’inizio del regno di Sedecia, re di Giuda:34 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהֹוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־עֵילָם בְּרֵאשִׁית מַלְכוּת צִדְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹֽר׃
35 « Così dice Jahve degli eserciti: “ Ecco io spezzo l’arco dell’Elam, il principio della sua potenza.35 כֹּה אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת הִנְנִי שֹׁבֵר אֶת־קֶשֶׁת עֵילָם רֵאשִׁית גְּבוּרָתָֽם׃
36 Farò venire contro l’Elam i quattro venti dalle quattro estremità del cielo; li disseminerò su tutti questi venti; non ci sarà nazione in cui non giungano i profughi dell’Elam.36 וְהֵבֵאתִי אֶל־עֵילָם אַרְבַּע רוּחוֹת מֵֽאַרְבַּע קְצוֹת הַשָּׁמַיִם וְזֵרִתִים לְכֹל הָרֻחוֹת הָאֵלֶּה וְלֹא־יִהְיֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא שָׁם נִדְּחֵי עולם עֵילָֽם׃
37 Spaventerò l’Elam davanti ai suoi nemici e a quanti attentano alla sua vita; farò venire su di essa la sventura, la mia ira ardente. Oracolo di Jahve. Manderò la spada a inseguirli finchè non li avrò sterminati.37 וְהַחְתַּתִּי אֶת־עֵילָם לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם וְלִפְנֵי ׀ מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְהֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם ׀ רָעָה אֶת־חֲרוֹן אַפִּי נְאֻם־יְהֹוָה וְשִׁלַּחְתִּי אַֽחֲרֵיהֶם אֶת־הַחֶרֶב עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָֽם׃
38 Porrò il mio trono sull’Elam, facendone perire il re e i capi. Oracolo di Jahve.38 וְשַׂמְתִּי כִסְאִי בְּעֵילָם וְהַאֲבַדְתִּי מִשָּׁם מֶלֶךְ וְשָׂרִים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
39 Ma negli ultimi giorni cambierò la sorte dell’Elam. Oracolo di Jahve” ».39 וְהָיָה ׀ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים אשוב אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּת שבית עֵילָם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃