SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Geremia 49


font
Sacra Bibbia GarofaloKING JAMES BIBLE
1 Sui figli di Ammon. Così dice Jahve: « Israele non ha forse i suoi figli, non ha egli forse un erede? Allora perchè Malchom ha ereditato Gad e il suo popolo dimora nelle città di costui?1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
2 Perciò, ecco, verranno giorni, - oracolo di Jahve - nei quali io farò udire in Rabbat dei figli di Ammon fragore di guerra; essa diventerà un cumulo di rovine, le sue dipendenze saranno consumate dal fuoco; Israele erediterà dai suoi eredi; dice Jahve.2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
3 Urla, o Kheshbon, poiche arriva il devastatore, gridate, o dipendenze di Rabbat, cingetevi di sacchi, fate un lamento e andate raminghe con la pelle incisa, perchè Malchom andrà in esilio, insieme con i suoi sacerdoti e i suoi capi.3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
4 Perchè ti vanti delle valli, o figlia ribelle? Confidi nei tuoi tesori ed esclami: “ Chi verrà contro di me? ”.4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
5 Ecco, farò venire su di te il terrore da tutte le tue dipendenze. Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via, nessuno radunerà i dispersi.5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
6 Ma dopo ciò cambierò la sorte dei figli di Ammon ». Oracolo di Jahve.6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
7 Su Edom: Così dice Jahve degli eserciti: « Non c’è più sapienza in Teman? È scomparso il consiglio negli intelligenti? E svanita la loro sapienza?7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
8 Fuggite, partite, nascondetevi profondamente, o abitanti di Dedan, poichè io faccio venire su Esaù la rovina, il tempo del suo castigo.8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
9 Se vendemmiatori venissero da te, non lascerebbero racimoli. Se ladri notturni venissero da te, distruggerebbero quanto piace loro.9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
10 Ora io intendo perquisire Esaù, rivelare i suoi nascondigli ed egli non si potrà celare. Sono distrutti i suoi discendenti e i suoi fratelli, i suoi vicini, ed egli non è più.10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
11 Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
12 Poichè così dice Jahve: “ Ecco, coloro che non avevano l’obbligo di bere il calice lo hanno bevuto e tu pretendi di rimanere impunito? Non resterai impunito, perchè certamente anche tu lo berrai;12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
13 poichè io ho giurato per me stesso ” oracolo di Jahve “che Bozra diventerà una desolazione, un obbrobrio, un deserto, una maledizione e tutte le sue città saranno un deserto per sempre ”.13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
14 Ho udito un messaggio di Jahve, un messaggio è stato inviato fra le nazioni: “c Adunatevi e marciate contro di lui! Preparatevi alla battaglia! ”.14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
15 Poichè, ecco, ti rendo piccolo fra i popoli e disprezzato fra gli uomini.15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
16 La tua arroganza ti ha sedotto, la superbia del tuo cuore, o tu che abiti nelle caverne delle rocce, che ti aggrappi alle cime dei colli; anche se ponessi, come l’aquila, in alto il tuo nido, di lassù ti farei precipitare. Oracolo di Jahve.16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
17 Edom sarà una desolazione, chiunque passerà presso di lui si stupirà e lo schernirà, fischiando, per tutte le sue piaghe.17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
18 Ci sarà uno sconvolgimento simile a quello di Sodoma e Gomorra e delle città vicine — dice Jahve — non vi rimarrà uomo nè vi abiterà più il figlio dell’uomo.18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
19 Ecco, come un leone sale dalla boscaglia del Giordano verso i prati irrigui, così in un baleno io li farò fuggire di là e il mio eletto io porrò su di esso. Poichè chi è come me? Chi mi citerà in giudizio? Quale pastore può resistere al mio cospetto?19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
20 Per questo ascoltate il progetto che Jahve ha progettato per Edom, e le decisioni che egli ha preso per gli abitanti di Teman. Certo, si trascineranno via i piccoli delle pecore, certo, il loro prato sarà per essi desolato.20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
21 Al fragore della loro caduta tremerà la terra. Un grido! Fino nel mare dei Giunchi se ne ode la voce.21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
22 Ecco, come un’aquila egli si libra, allarga le ali verso Bozra. In quel giorno il cuore dei prodi di Edom sarà come il cuore di una donna in doglie ».22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
23 Su Damasco: « Sono confuse Hamat e Arpad, perchè udirono una cattiva notizia; .esse sono agitate come un mare, sono in angustia, non si possono calmare.23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24 Fiaccata è Damasco, si dispone a fuggire; un tremito l’ha colta, angustia e dolori l’assalgono come una partoriente.24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
25 Come! fu abbandonata. la città gloriosa, la città del tripudio?25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
26 Pertanto cadranno i suoi giovani nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno. Oracolo di Jahve degli eserciti.26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
27 Accenderò un fuoco sulle mura di Damasco, esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad ».27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
28 Su Kedar e sui regni di Khazor, che Na- bucodonosor, re di Babilonia, sconfisse. Così dice Jahve: « Orsù, marciate contro Kedar, distruggete i figli dell’Oriente.28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
29 Le loro tende e le loro pecore siano prese, i loro teli da tenda, tutti i loro attrezzi e i loro cammelli siano loro tolti; si gridi su di loro: “ Terrore all’intorno! ”.29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
30 Fuggite, vagate lontano, nascondetevi profondamente, o abitanti di Khazor — oracolo di Jahve — perchè ha ideato un disegno contro di voi Nabucodonosor, re di Babilonia.30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
31 Orsù, marciate contro una nazione tranquilla, che vive in sicurezza — oracolo di Jahve. Essa non ha nè porte nè sbarre, dimora solitaria.31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
32 I suoi cammelli saranno preda e la moltitudine dei suoi greggi un bottino. Disseminerò a tutti i venti coloro che si radono l'estremità della tempia.32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
33 Khazor diventerà una dimora di sciacalli una desolazione in eterno; non vi dimorerà più alcuno, non vi abiterà più il figlio dell’uomo,33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
34 La parola che Jahve rivolse al profeta Geremia intorno all’Elam all’inizio del regno di Sedecia, re di Giuda:34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
35 « Così dice Jahve degli eserciti: “ Ecco io spezzo l’arco dell’Elam, il principio della sua potenza.35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
36 Farò venire contro l’Elam i quattro venti dalle quattro estremità del cielo; li disseminerò su tutti questi venti; non ci sarà nazione in cui non giungano i profughi dell’Elam.36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
37 Spaventerò l’Elam davanti ai suoi nemici e a quanti attentano alla sua vita; farò venire su di essa la sventura, la mia ira ardente. Oracolo di Jahve. Manderò la spada a inseguirli finchè non li avrò sterminati.37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
38 Porrò il mio trono sull’Elam, facendone perire il re e i capi. Oracolo di Jahve.38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
39 Ma negli ultimi giorni cambierò la sorte dell’Elam. Oracolo di Jahve” ».39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.