| 1 Quando Geremia finì di riferire a tutto il popolo tutte le parole di Jahve loro Dio — tutte quelle parole per cui Jahve lo aveva inviato a essi —, | 1 When Jeremiah had finished tel ing all the people al the words of Yahweh their God, which Yahwehtheir God had sent him to tel them -- al the words quoted above- |
| 2 Azaria figlio di Maasia e Jokhanan figlio di Karekha e tutti gli uomini superbi e ribelli dissero a Geremia: «Tu dici menzogne! Jahve nostro Dio non ti ha inviato a dirci: “ Non andate a dimorare in Egitto”; | 2 Azariah son of Hoshaiah, and Johanan son of Kareah, and all those arrogant men, said to Jeremiah,'You are lying. Yahweh our God did not send you to say, "Do not go to Egypt and settle there." |
| 3 piuttosto Baruch, figlio di Neria, ti incita contro di noi per darci in mano ai Caldei, perchè ci uccidano e ci deportino a Babilonia ». | 3 It was Baruch son of Neriah, who keeps inciting you against us, to hand us over to the Chaldaeans sothat they can put us to death or deport us to Babylon.' |
| 4 Pertanto Jokhanan, figlio di Karekha, tutti i capi delle bande armate e tutto il popolo non ascoltarono la voce di Jahve, la quale diceva di rimanere nella terra di Giuda. | 4 So neither Johanan nor any of the military leaders nor any of the people obeyed the voice of Yahwehby staying in the country of Judah. |
| 5 Anzi Jokhanan figlio di Karekha e tutti i capi delle bande armate presero tutto il resto di Giuda, che era ritornato da tutte le regioni in mezzo alle quali era stato disperso per abitare nella terra di Giuda, | 5 Instead, Johanan son of Kareah and al the military leaders led off the entire remnant of Judah, thosewho had come back from all the nations where they had been driven to live in the country of Judah: |
| 6 uomini, donne, bambini, le figlie del re e tutte le persone che Nabuzardan, capo delle guardie, aveva lasciato con Godolia figlio di AkhiKam, figlio di Shafan, insieme con il profeta Geremia e con Baruch, figlio di Neria, | 6 men, women, children, the royal princesses too, and every single person that Nebuzaradancommander of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, including the prophet Jeremiahand Baruch son of Neriah. |
| 7 e andarono nella terra d’Egitto, non ascoltando la voce di Jahve. Essi giunsero fino a Tafni. | 7 And so, in disobedience to the voice of Yahweh, they reached Egypt and arrived at Tahpanhes. |
| 8 La parola di Jahve fu rivolta a Geremia in Tafni: | 8 At Tahpanhes the word of Yahweh was addressed to Jeremiah as fol ows, |
| 9 « Prendi in mano grandi pietre e nascondile nel cemento, nel pavimento che è all’ingresso della casa del Faraone in Tafni, sotto gli occhi dei Giudei. | 9 'Take some large stones and bury them in the cement on the terrace outside the entrance of Pharaoh'spalace in Tahpanhes, where the Judaeans can see you. |
| 10 Riferisci loro: “ Così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: Ecco, manderò a prendere Nabucodonosor, re di Babilonia, mio servitore; egli porrà il suo trono sopra queste pietre che hai nascosto; stenderà il suo baldacchino sopra di esse. | 10 Then say to them, "Yahweh, God of Israel, says this: Look, I shal send for my servantNebuchadnezzar, king of Babylon, and he wil place his throne on these stones I have buried, and spread hiscanopy above them. |
| 11 Verrà, infatti, e colpirà la terra d’Egitto, mandando a morte chi è destinato alla morte, in schiavitù chi è destinato alla schiavitù; uccidendo di spada chi è destinato alla spada. | 11 When he comes, he wil defeat Egypt: Those for the plague, to the plague; those for captivity, tocaptivity; those for the sword, to the sword! |
| 12 Darà alle fiamme le case degli dèi d’Egitto, le brucerà e porterà quelli in esilio; spidocchierà la terra d’Egitto come un pastore spidocchia la sua pelle; quindi se ne uscirà tranquillamente. | 12 "He wil set fire to the temples of the gods of Egypt; he wil burn these gods or take them prisoner; likea shepherd wrapping his cloak round him, so he will wrap Egypt round him, and then leave without anyonelaying hands on him. |
| 13 Frantumerà le stele della casa del sole che si trova nella terra d’Egitto e brucerà sul fuoco le case degli dèi d’Egitto ” ». | 13 He wil break the obelisks of the temple of the Sun in Egypt, and burn down the temples of the gods ofEgypt." ' |