| 1 Tutti i capi delle bande armate e Jokhanan figlio di Karekha, e Azaria, figlio di Maasia, e tutto il popolo, dai piccoli ai grandi, si presentarono | 1 ויגשו כל שרי החילים ויוחנן בן קרח ויזניה בן הושעיה וכל העם מקטן ועד גדול |
| 2 al profeta Geremia e gli dissero: « Ti giunga gradita la nostra supplica! Prega per noi Jahve tuo Dio per tutto questo resto, perchè noi siamo rimasti in pochi da una moltitudine, come possono vedere i tuoi occhi. | 2 ויאמרו אל ירמיהו הנביא תפל נא תחנתנו לפניך והתפלל בעדנו אל יהוה אלהיך בעד כל השארית הזאת כי נשארנו מעט מהרבה כאשר עיניך ראות אתנו |
| 3 Jahve tuo Dio ci indichi la via per la quale dobbiamo andare e che cosa dobbiamo fare». | 3 ויגד לנו יהוה אלהיך את הדרך אשר נלך בה ואת הדבר אשר נעשה |
| 4 Il profeta Geremia rispose loro: « Comprendo! Ecco, pregherò Jahve vostro Dio secondo le vostre parole. Io vi riferirò qualsiasi cosa egli risponda per voi; non vi nasconderò nulla ». | 4 ויאמר אליהם ירמיהו הנביא שמעתי הנני מתפלל אל יהוה אלהיכם כדבריכם והיה כל הדבר אשר יענה יהוה אתכם אגיד לכם לא אמנע מכם דבר |
| 5 Quelli dissero a Geremia: Jahve sia contro di noi un testimonio verace e fedele, se non faremo secondo quanto Jahve tuo Dio ti rivelerà per noi. | 5 והמה אמרו אל ירמיהו יהי יהוה בנו לעד אמת ונאמן אם לא ככל הדבר אשר ישלחך יהוה אלהיך אלינו כן נעשה |
| 6 Gradita o sgradita che sia, noi ascolteremo la voce di Jahve nostro Dio, al quale ti mandiamo, affinchè ce ne venga bene poichè abbiamo ascoltato la voce di Jahve nostro Dio ». | 6 אם טוב ואם רע בקול יהוה אלהינו אשר אנו שלחים אתך אליו נשמע למען אשר ייטב לנו כי נשמע בקול יהוה אלהינו |
| 7 Al termine di dieci giorni, la parola di Jahve fu rivolta a Geremia. | 7 ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר יהוה אל ירמיהו |
| 8 Questi chiamò Jokhanan, figlio di Karekha, e tutti i capi delle bande armate che erano con lui, e tutto il popolo, dai piccoli ai grandi, | 8 ויקרא אל יוחנן בן קרח ואל כל שרי החילים אשר אתו ולכל העם למקטן ועד גדול |
| 9 e disse loro: « Così dice Jahve, Dio di Israele, al quale mi avete inviato perchè presentassi la vostra supplica: | 9 ויאמר אליהם כה אמר יהוה אלהי ישראל אשר שלחתם אתי אליו להפיל תחנתכם לפניו |
| 10 “ Se continuate ad abitare in questa regione, vi renderò stabili e non vi distruggerò, vi pianterò e non vi sradicherò, perchè mi sono pentito del male che vi ho arrecato. | 10 אם שוב תשבו בארץ הזאת ובניתי אתכם ולא אהרס ונטעתי אתכם ולא אתוש כי נחמתי אל הרעה אשר עשיתי לכם |
| 11 Non temete il re di Babilonia, di cui avete paura; non temetelo ” oracolo di Jahve ‘“ perchè io sarò con voi per salvarvi e per liberarvi dalla sua mano. | 11 אל תיראו מפני מלך בבל אשר אתם יראים מפניו אל תיראו ממנו נאם יהוה כי אתכם אני להושיע אתכם ולהציל אתכם מידו |
| 12 Io avrò compassione di voi così che egli abbia compassione di voi e vi lasci dimorare nelle vostre terre”. | 12 ואתן לכם רחמים ורחם אתכם והשיב אתכם אל אדמתכם |
| 13 Se, invece, non ascoltando la voce di Jahve vostro Dio, dite: ‘“ Non vogliamo abitare in questa regione! ” | 13 ואם אמרים אתם לא נשב בארץ הזאת לבלתי שמע בקול יהוה אלהיכם |
| 14 ed esclamate: “No! poichè andremo nella terra d’Egitto, dove non vedremo guerre e non udremo la tromba di guerra nè soffriremo penuria di pane: là abiteremo! ” | 14 לאמר לא כי ארץ מצרים נבוא אשר לא נראה מלחמה וקול שופר לא נשמע וללחם לא נרעב ושם נשב |
| 15 in tal caso udite la parola di Jahve, o resto di Giuda: ‘“ Così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: Se voi intendete proprio andare in Egitto e vi andate per dimorare, | 15 ועתה לכן שמעו דבר יהוה שארית יהודה כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל אם אתם שום תשמון פניכם לבא מצרים ובאתם לגור שם |
| 16 la spada che temete vi raggiungerà nella terra d’Egitto e la fame che paventate si attaccherà a voi in Egitto, dove morirete. | 16 והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים והרעב אשר אתם דאגים ממנו שם ידבק אחריכם מצרים ושם תמתו |
| 17 Allora tutti gli uomini che avranno deciso di recarsi in Egitto per dimorare moriranno di spada, di fame e di peste. Nessuno di loro scamperà o sfuggirà alla sventura che io farò venire su di loro”. | 17 ויהיו כל האנשים אשר שמו את פניהם לבוא מצרים לגור שם ימותו בחרב ברעב ובדבר ולא יהיה להם שריד ופליט מפני הרעה אשר אני מביא עליהם |
| 18 Poichè così dice Jahve degli eserciti, Dio di Israele: “ Come è divampato il mio furore e la mia ira contro gli abitanti di Gerusalemme, così la mia ira divamperà contro di voi quando sarete andati it Egitto. Voi sarete oggetto di maledizione, di desolazione, di esecrazione e di scherno nè vedrete mai più questo luogo ” ». | 18 כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל כאשר נתך אפי וחמתי על ישבי ירושלם כן תתך חמתי עליכם בבאכם מצרים והייתם לאלה ולשמה ולקללה ולחרפה ולא תראו עוד את המקום הזה |
| 19 Questa è la parola di Jahve su di voi, o superstiti di Giuda: « Non andate in Egitto. Ora sappiate bene che oggi io vi ho premuniti. | 19 דבר יהוה עליכם שארית יהודה אל תבאו מצרים ידע תדעו כי העידתי בכם היום |
| 20 Voi recate danno a voi stessi. Infatti, mi avete inviato a Jahve vostro Dio, dicendomi: “ Intercedi per noi presso Jahve nostro Dio e riferiscici quanto dirà Jahve nostro Dio; noi lo faremo ”. | 20 כי התעתים בנפשותיכם כי אתם שלחתם אתי אל יהוה אלהיכם לאמר התפלל בעדנו אל יהוה אלהינו וככל אשר יאמר יהוה אלהינו כן הגד לנו ועשינו |
| 21 Ora io ve l’ho riferito quest’oggi, ma voi non ascoltate la voce di Jahve vostro Dio, in tutto ciò per cui egli mi ha inviato per voi. | 21 ואגד לכם היום ולא שמעתם בקול יהוה אלהיכם ולכל אשר שלחני אליכם |
| 22 Perciò, sappiate bene che morirete di spada, di fame e di peste nel luogo, dove desiderate andare a dimorare ». | 22 ועתה ידע תדעו כי בחרב ברעב ובדבר תמותו במקום אשר חפצתם לבוא לגור שם |