SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Geremia 23


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Guai ai pastori che distruggono e disperdono il gregge del mio pascolo. Oracolo di Jahvè.1 "Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!" says the LORD.
2 Perciò così dice Jahvè, Dio di Israele, contro i pastori che fanno pascolare il mio popolo: «Voi avete disperso le mie pecore, le avete scacciate né vi siete preoccupati di esse; ecco, io mi preoccupo a vostro riguardo della malvagità delle vostre azioni. Oracolo di Jahvè.2 Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil doings, says the LORD.
3 Radunerò il resto delle mie pecore da tutte le regioni dove le ho disperse, e le farò tornare ai loro pascoli; saranno feconde e si moltiplicheranno.3 Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
4 Costituirò sopra di esse pastori che le faranno pascolare, così che non dovranno più temere né paventare, né alcuno di loro mancherà. Oracolo di Jahvè.4 I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, says the LORD.
5 Ecco, verranno giorni, — oracolo di Jahvè — nei quali susciterò a David un germoglio giusto, che regnerà da re, sarà saggio ed eserciterà il diritto e la giustizia sulla terra.5 "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
6 Nei suoi giorni Giuda sarà salvo e Israele starà sicuro nella sua dimora; questo sarà il nome con cui lo chiameranno: “Jahve-nostra-giustizia”.6 In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: 'The LORD is our righteousness.'
7 Perciò, ecco, verranno giorni — oracolo di Jahvè — nei quali non si dirà più: “Per la vita di Jahvè che ha fatto uscire dalla terra d’Egitto i figli di Israele”,7 "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when men shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
8 ma piuttosto: “Per la vita di Jahvè che ha fatto uscire e ricondotto la discendenza della casa di Israele dalla terra del nord e da tutte le regioni, dove li aveva dispersi”; costoro dimoreranno nella loro terra».8 but 'As the LORD lives who brought up and led the descendants of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.' Then they shall dwell in their own land."
9 Sui profeti. Mi si spezza il cuore nel mio intimo, tutte le mie ossa tremano, sono divenuto come un ubriaco e come chi è sopraffatto dal vino, a causa di Jahvè e a causa delle sue parole sante.9 Concerning the prophets: My heart is broken within me, all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and because of his holy words.
10 Poiché il paese è pieno di adùlteri; sì, a causa della maledizione il paese è in lutto, si sono inariditi i pascoli del deserto. Il loro fine è il male e la loro forza è l'ingiustizia.10 For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.
11 Perfino il profeta e il sacerdote sono empi, perfino nella mia casa ho trovato la loro malvagità. Oracolo di Jahvè.11 "Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
12 Perciò la loro strada sarà per loro come una serie di luoghi sdrucciolevoli, saranno sospinti nelle tenebre e cadranno in esse; poiché io farò venire su di essi la sventura nell’anno del loro castigo. Oracolo di Jahvè.12 Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall; for I will bring evil upon them in the year of their punishment, says the LORD.
13 Anche tra i profeti di Samaria io ho visto stoltezze. Essi profetizzavano in nome di Baal e traviavano il mio popolo Israele,13 In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.
14 Anche tra i profeti di Gerusalemme ho visto nefandezze; commettono adultèri e procedono con falsità; rafforzano le mani dei malfattori, così che nessuno si converte dalla sua malvagità; per me sono tutti quanti come Sodoma e gli abitanti di essa sono come Gomorra.14 But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah."
15 Perciò così dice Jahvè degli eserciti contro i profeti: «Ecco, farò loro inghiottire assenzio e farò bere loro acque avvelenate; perché dai profeti di Gerusalemme l’empietà si è sparsa su tutto il paese».15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: "Behold, I will feed them with wormwood, and give them poisoned water to drink; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land."
16 Così dice Jahvè degli eserciti: «Non ascoltate le parole dei profeti che profetizzano per voi, riempiendovi di cose vane. Vi annunciano la visione del loro cuore, non quanto procede dalla bocca di Jahvè.16 Thus says the LORD of hosts: "Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes; they speak visions of their own minds, not from the mouth of the LORD.
17 Essi dicono a coloro che disprezzano la mia parola: “Il benessere sarà con voi!” e a quanti seguono la caparbietà del loro cuore: “Non vi coglierà la sventura!”.17 They say continually to those who despise the word of the LORD, 'It shall be well with you'; and to every one who stubbornly follows his own heart, they say, 'No evil shall come upon you.'"
18 Ma chi ha assistito al consiglio di Jahvè, così da vedere e udire la sua parola? Chi ha prestato orecchio alla sua parola e l’ha udita?18 For who among them has stood in the council of the LORD to perceive and to hear his word, or who has given heed to his word and listened?
19 Ecco la tempesta di Jahvè, il suo furore erompe, tempesta travolgente; si abbatte sul capo dei malvagi.19 Behold, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
20 Non si arresterà l’ira di Jahvè, finché non avrà compiuto e attuato i disegni del suo cuore. Alla fine dei giorni lo comprenderete appieno:20 The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his mind. In the latter days you will understand it clearly.
21 Io non ho inviato tali profeti ed essi sono venuti correndo; non ho parlato loro ed essi hanno profetizzato!21 "I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
22 Se hanno assistito al mio consiglio, facciano udire le mie parole al mio popolo e allontanino costoro dalla loro condotta perversa e dalla malvagità delle loro azioni.22 But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
23 Forse io sono un Dio vicino — oracolo di Jahvè — e non piuttosto un Dio lontano?23 "Am I a God at hand, says the LORD, and not a God afar off?
24 Può forse nascondersi un uomo nei nascondigli e io non lo veda? Oracolo di Jahvè.24 Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? says the LORD. Do I not fill heaven and earth? says the LORD.
25 Ho sentito quanto dicono i profeti che profetizzano la menzogna in mio nome, dicendo: “Ho avuto un sogno! Ho avuto un sogno!”.25 I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed!'
26 Fino a quando ci saranno nel mio popolo profeti che profetizzano menzogne e profetizzano l'inganno del loro cuore?26 How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,
27 Vogliono forse far dimenticare il mio nome al mio popolo con i loro sogni, che ognuno racconta al vicino, come i loro padri dimenticarono il mio nome per Baal?27 who think to make my people forget my name by their dreams which they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?
28 Un profeta che abbia un sogno racconti il suo sogno; chi ha udito la mia parola annunci la mia parola fedelmente. Che ha da fare la paglia con il frumento? Oracolo di Jahvè.28 Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? says the LORD.
29 La mia parola non è forse come il fuoco? Oracolo di Jahvè. È come un martello che spezza la roccia?29 Is not my word like fire, says the LORD, and like a hammer which breaks the rock in pieces?
30 Perciò, eccomi contro i profeti — oracolo di Jahvè — i quali rubano gli uni agli altri le mie parole.30 Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words from one another.
31 Eccomi contro i profeti — oracolo di Jahvè — i quali mettono in moto la loro lingua e dànno oracoli.31 Behold, I am against the prophets, says the LORD, who use their tongues and say, 'Says the LORD.'
32 Eccomi contro coloro che profetizzano sogni menzogneri — oracolo di Jahvè — li raccontano e traviano il mio popolo con le loro menzogne e con le loro millanterie. Io non li ho inviati e non li ho comandati; essi non gioveranno certamente a questo popolo». Oracolo di Jahvè.32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says the LORD, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them; so they do not profit this people at all, says the LORD.
33 Pertanto se questo popolo o un profeta o un sacerdote ti domanderà: «Qual è il carico di Jahvè?», tu dirai loro: «Voi siete il carico di Jahvè!» «Io vi ho rigettato». Oracolo di Jahvè.33 "When one of this people, or a prophet, or a priest asks you, 'What is the burden of the LORD?' you shall say to them, 'You are the burden, and I will cast you off, says the LORD.'
34 E il profeta o il sacerdote o il popolo, che dica: «Il carico di Jahvè!», io lo punirò nella sua persona e nella sua famiglia.34 And as for the prophet, priest, or one of the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.
35 Così direte, ognuno al proprio amico e ognuno al proprio fratello: «Che cosa ha risposto Jahvè?» e «Che cosa ha detto Jahvè?»35 Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD spoken?'
36 Non ricorderete più «Carico di Jahvè», altrimenti a ognuno la sua stessa parola sarà un carico di Jahvè e pervertirete le parole del Dio vivente, di Jahvè degli eserciti, nostro Dio.36 But 'the burden of the LORD' you shall mention no more, for the burden is every man's own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
37 Così si dirà al profeta: «Che cosa ti ha risposto Jahvè?» e «Che cosa ha detto Jahvè?»37 Thus you shall say to the prophet, 'What has the LORD answered you?' or 'What has the LORD spoken?'
38 Se dite ancora «Carico di Jahvè», allora così, dice Jahvè: «Perché ripetete questa parola ossia “Carico di Jahvè”, mentre vi avevo ordinato: “Non direte: Carico di Jahvè”;38 But if you say, 'The burden of the LORD,' thus says the LORD, 'Because you have said these words, "The burden of the LORD," when I sent to you, saying, "You shall not say, 'The burden of the LORD,"
39 ecco, proprio per questo, io mi caricherò di voi e getterò via, voi e la città che diedi a voi e ai vostri padri, lontano dalla mia faccia.39 therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers.
40 Vi coprirò di un obbrobrio eterno e di una confusione eterna, che non sarà mai dimenticata».40 And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.'"