SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Geremia 22


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Così dice Jahve: « Scendi nella casa del re di Giuda e là proclama questo messaggio.1 Így szólt az Úr: »Menj le Júda királyának házába, mondd ott ezt az igét,
2 Tu dirai: “ Ascolta la parola di Jahve, o re di Giuda che siedi sul trono di David, tu, i tuoi servitori e il tuo popolo, che entrano attraverso queste porte.2 és mondd: Halld az Úr igéjét, Júda királya, aki Dávid trónján ülsz, te, a szolgáid és a néped, akik bementek ezeken a kapukon!
3 Così dice Jahve: Praticate il diritto e la giustizia, liberate il derubato dalle mani dell’oppressore, non angariate e non opprimete il forestiero, l’orfano e la vedova, e non spargete sangue innocente in questo luogo.3 Így szól az Úr: Szolgáltassatok jogot és igazságot, mentsétek meg a kiraboltat az elnyomó kezéből! A jövevényt, az árvát és az özvegyet ne nyomorgassátok, ne erőszakoskodjatok, és ártatlan vért ne ontsatok ezen a helyen!
4 Poichè se eseguirete realmente quest’ordine, entreranno ancora attraverso le porte di questa casa re seduti sul trono di David, montati su cocchi e cavalli, essi, i loro servitori e il loro popolo;4 Mert ha valóban megteszitek ezt az igét, akkor ennek a háznak kapuin királyok fognak bemenni, akik Dávid trónján ülnek, kocsikon és lovakon járnak, ő, a szolgái és a népe.
5 ma se non ascolterete queste parole, io giuro per me stesso — oracolo di Jahve — che tale casa sarà abbandonata alla distruzione ”.5 De ha nem hallgattok ezekre az igékre, önmagamra esküszöm – mondja az Úr –, hogy rommá lesz ez a ház!
6 Poichè così dice Jahve contro la casa del re di Giuda: ‘“ Galaad eri tu per me, una vetta del Libano; eppure io ti ridurrò un deserto, una città disabitata.6 Mert így szól az Úr Júda királyának házáról: Gileád vagy előttem, a Libanon csúcsa, bizony mégis pusztasággá teszlek, lakatlan városokká.
7 Io preparerò contro di te i distruttori, ognuno con le sue armi. iEssi abbatteranno i migliori dei tuoi cedri, li getteranno nel fuoco.7 Pusztítókat szentelek föl ellened, férfit és fegyvereit; kivágják válogatott cédrusaidat, és tűzre vetik.
8 Molte persone passeranno su questa città e ognuno dirà al compagno: Perchè mai Jahve ha agito così con questa grande città?8 Sok nemzet fog átmenni ezen a városon, és azt mondja egyik a másiknak: ‘Miért tett így az Úr ezzel a nagy várossal?’
9 E si risponderà: Perchè essi hanno abbandonato l’alleanza di Jahve, loro Dio e hanno adorato altri dèi e li hanno serviti ” ».9 Erre azt felelik: ‘Mert elhagyták az Úrnak, az ő Istenüknek szövetségét, más istenek előtt borultak le, és azoknak szolgáltak.’«
10 Non piangete sul morto e non affliggetevi per lui, ma piangete amaramente su chi parte, perchè non tornerà più nè rivedrà la terra che lo ha generato.10 Ne sirassátok a halottat, és ne mutassatok részvétet iránta! Inkább sirassátok keservesen azt, aki elmegy, mert nem tér vissza többé, és nem látja meg szülőföldjét!
11 Poichè così dice Jahve a Shallum, figlio di Giosia, re di Giuda, che regna al posto di Giosia suo padre: «Chi esce da questo luogo non vi farà più ritorno11 Mert így szól az Úr Sallumról, Jozija fiáról, Júda királyáról, aki atyja, Jozija után lett király: »Aki eltávozott erről a helyről, nem tér vissza ide többé;
12 ma morirà nel luogo dove lo condurranno prigioniero e non rivedrà più questa terra ».12 hanem azon a helyen fog meghalni, ahová fogságba vitték, és ezt a földet nem látja meg többé.«
13 Guai a chi costruisce la sua casa senza giustizia e le sue altane senza equità, che fa lavorare il suo prossimo per nulla senza dargli la paga,13 Jaj annak, aki házát igazságtalansággal építi, és felső termeit jogtalansággal; embertársával ingyen dolgoztat, és bérét nem adja meg neki;
14 e dice: « Mi costruirò una casa grande e camere superiori spaziose », e vi apre le finestre facendovi i telai di cedro che dipinge in rosso.14 aki így szól: »Tágas házat építek magamnak, és széles felső termeket;« ablakot vág rá, cédrusfával burkolja, és befesti vörösre!
15 Forse tu regni perchè hai la passione del cedro? Forse tuo padre non mangiava € beveva? Ma egli praticava il diritto e la giustizia, e perciò era felice.15 Attól vagy-e király, hogy versengsz a cédrusért? Atyád talán nem evett és ivott? De jogot és igazságot szolgáltatott, azért jól ment a dolga.
16 Egli giudicava la causa del povero e del misero, ciò non significava forse conoscermi? Oracolo di Jahve.16 Igazságosan ítélt a szegény és nyomorult perében, azért jól mentek a dolgok. »Nemde ezt jelenti ismerni engem?« – mondja az Úr.
17 I tuoi occhi e il tuo cuore, invece, badano solo al tuo lucro, a spargere sangue innocente, a commettere violenza e angheria.17 De a te szemed és szíved nem figyel másra, csak a magad nyereségére, az ártatlan vérének kiontására, az elnyomásra és a sanyargatásra.
18 Per questo così dice Jahve per Joakim, figlio di Giosia, re di Giuda: « Non faranno lamento per lui, dicendo: “ Ahi, fratello mio! Ahi, sorella! ”. Non faranno lamento per lui, dicendo: “ Ahi, Signore! Ahi, sua maestà! ”.18 Ezért így szól az Úr Joakimról, Jozija fiáról, Júda királyáról: »Nem siratják őt: ‘Jaj, testvérem! Jaj, nővérem!’ Nem siratják őt: ‘Jaj, uram! Jaj, őfelsége!’
19 Sarà sepolto con la sepoltura di un asino, lo trascineranno e lo getteranno al di là delle porte di Gerusalemme ».19 Úgy fogják eltemetni, mint egy szamarat, kivonszolják és kidobják Jeruzsálem kapuin túl.«
20 Sali sul Libano e grida e in Bashan alza la voce; grida dagli Abarim, perchè sono stati sterminati tutti i tuoi amanti.20 Menj föl a Libanonra, és kiálts, Básánban hallasd hangodat! Kiálts az Abárimról, mert összetörtek mind a szeretőid!
21 Ti parlai al tempo della tua felicità, ma tu dicesti: « Io non ascolterò! ». Tale è stata la tua condotta fin dalla tua giovinezza: non hai ascoltato alla mia voce.21 Szóltam hozzád, amikor biztonságban voltál, de azt mondtad: »Nem hallgatom meg!« Ez a te utad ifjúkorod óta, hogy nem hallgatsz a szavamra.
22 Tutti i tuoi pastori saranno pascolo del vento e i tuoi amanti andranno schiavi. Allora, sì, ti dovrai vergognare ed essere confusa, a causa di tutta la tua iniquità.22 Minden pásztorodat szél legelteti, és szeretőid fogságba mennek; bizony, akkor majd szégyenkezel és pirulsz minden gonoszságod miatt.
23 O tu che dimori sul Libano, che fai il nido fra i cedri, come gemerai quando ti coglieranno le doglie, dolori come di una partoriente!23 Aki a Libanonon laksz, és a cédrusokon fészkelsz, hogy fogsz sóhajtozni, amikor fájdalmak jönnek rád, vajúdás, mint a szülő asszonyra!
24 «Per la mia vita — oracolo di Jahve — anche se fosse Chonia, figlio di Joakim, re di Giuda, un anello nella mia destra, io lo strapperei di là.24 »Amint igaz, hogy élek én – mondja az Úr –, ha Jojachin, Joakim fia, Júda királya pecsétgyűrű volna is jobb kezemen, bizony onnan is leszakítanám!
25 Ti consegnerò nelle mani di chi attenta alla tua vita, nelle mani di coloro che tu temi, nelle mani di Nabucodonosor re di Babilonia e nelle mani dei Caldei.25 Azok kezébe adlak, akik életedre törnek, és azok kezébe, akiktől félsz: Nebukadnezárnak, Babilon királyának kezébe és a káldeaiak kezébe.
26 E scaccerò te e tua madre che ti ha generato in un paese dove non siete nati, e là morirete.26 Elhajítalak téged és anyádat, aki szült téged, egy másik országba: nem ott születtetek, de ott fogtok meghalni.
27 Quanto al paese in cui brameranno tornare, non vi torneranno.27 Abba az országba pedig, ahova lelkük visszatérni vágyik, nem fognak visszatérni.«
28 È forse Chonia un vaso spregevole, da rompersi, oppure un vaso che non piace più a nessuno? Perchè sono dunque scacciati, egli e la sua discendenza, e sbalestrati in un paese che non conoscono? ».28 Vajon megvetett, törött edény ez a férfi, Joachin? Olyan edény, mely senkinek sem tetszik? Miért hajították el őt meg ivadékát, és dobták el abba az országba, amelyet nem ismertek?
29 Terra, terra, terra! Ascoltate la parola di Jahve!29 Ország, ország, ország, halld az Úr igéjét!
30 Così dice Jahve: « Registrate quest'uomo come privo di figli, come un uomo che non prospererà nei suoi giorni, perchè non riuscirà alcuno della sua stirpe a sedere sul trono di David nè a regnare ancora su Giuda ».30 Így szól az Úr: »Írjátok fel ezt a férfit mint gyermektelent, mint olyan embert, akinek nincs sikere napjaiban, mert nem sikerül ivadékai közül egynek sem, hogy Dávid trónján üljön, és uralkodjék még Júdában!«