| 1 Jahve mi disse: « Anche se Mosè e Samuele stessero al mio cospetto, la mia anima non si interesserebbe di questo popolo; allontanali dalla mia presenza; se ne vadano! ». | 1 Yahweh said to me, 'Even if Moses and Samuel pleaded before me, I could not sympathise with thispeople! Drive them out of my sight; away with them! |
| 2 Se ti domanderanno: « Dove andremo? dirai loro: « Così dice Jahve: “ Chi è destinato alla peste, alla peste chi è destinato alla spada, chi è destinato alla fame, alla fame, chi è destinato alla schiavitù, alla schiavitù”. | 2 And if they ask you, "Where shal we go?" tel them this, "Yahweh says this: Those for the plague, to the plague; those for the sword, to the sword; those for famine, to famine; those for captivity, to captivity! |
| 3 Io stabilirò su di loro quattro specie di mali oracolo di Jahve — la spada per uccidere, i cani per sbranare, gli uccelli dell’aria e le bestie selvatiche per divorare e, distruggere. | 3 "I shal consign them to four kinds of thing, Yahweh declares: the sword to kil , the dogs to drag away,the birds of heaven and wild animals of earth to devour and to destroy. |
| 4 Li renderò oggetto di spavento per tutti i regni della terra a causa di Manasse, figlio di Ezechia, re di Giuda, per ciò che egli ha fatto in Gerusalemme ». | 4 I shal make them an object of horror to al the kingdoms of the earth, because of Manasseh son ofHezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem." ' |
| 5 Chi avrà pietà di te, Gerusalemme, e chi scuoterà la testa per te? Chi devierà dalla sua strada per domandarti: « Come stai? ». | 5 Who is there to pity you, Jerusalem, who to grieve for you, who to go out of his way and ask how youare? |
| 6 Tu mi hai respinto — oracolo di Jahve — ti sei voltata indietro: io ho steso la mano su di te e ti ho annientato; sono stanco di aver compassione. | 6 'You yourself have rejected me, Yahweh declares, you have turned your back on me; so I havestretched my hand over you and destroyed you. Tired of relenting, |
| 7 Io li ventilai con il ventilabro alle porte della contrada. Resi senza figli e feci perire il mio popolo, perchè non abbandonarono le loro abitudini. | 7 I have winnowed them with a winnow at the country's gates. They have been bereft, I have destroyedmy people, but they refuse to leave their ways. |
| 8 Per mia causa le loro vedove sono diventate più numerose della sabbia del mare. Io feci venire sulle madri e sui giovani un devastatore in pieno giorno; d’un tratto feci piombare su di loro tribolazione e spavento. | 8 I have made their widows outnumber the sand of the sea. On the mother of young warriors I bring thedestroyer in broad daylight. Suddenly I bring anguish and terror down on her. |
| 9 È affranta la madre di sette figli, la sua anima è sconvolta; il suo sole tramonta quando è ancor giorno, è coperta di vergogna e di confusione. Io consegnerò i loro superstiti alla spada, in preda ai loro nemici. Oracolo di Jahve. | 9 The mother of seven sons grows faint and gasps for breath. It is stil day, but already her sun has set,she is dismayed and distracted; and the rest of them I shal consign to the sword, to their enemies, Yahwehdeclares.' |
| 10 Me infelice, madre mia, perchè mi hai generato uomo di litigio e di contesa per tutto il paese! Non ho fatto nè ricevuto prestiti, eppure tutti costoro mi maledicono. | 10 A disaster for me, mother, that you bore me to be a man of strife and dissension for the wholecountry. I neither lend nor borrow, yet all of them curse me. |
| 11 Certo, Jahve, ti ho servito per il bene del nemico, mi sono rivolto a te con preghiere nel tempo della sventura e nel tempo dell’angoscia. | 11 Have I not genuinely done my best to serve you, Yahweh? Have I not interceded with you in time ofdisaster and distress! |
| 12 Potrà forse il ferro spezie il ferro del nord e il rame? | 12 'Can iron break the iron of the north and the bronze? |
| 13 I tuoi averi e i tuoi tesori farò depredare come bottino senza alcun compenso, per tutti i tuoi peccati e in tutti i tuoi territori. | 13 Your wealth and your treasures I shal hand over to plunder, without repayment, because of all yoursins, throughout your territory. |
| 14 Ti renderò schiavo dei tuoi nemici in una terra che non conosci, perchè nella mia ira si è acceso un fuoco che arderà contro di voi. | 14 I shal enslave you to your enemies in a country which you do not know, for my anger has kindled afire that wil burn you up.' |
| 15 Tu lo sai, Jahve, ricordati di me e soccorrimi, vendicati, per me, dei miei persecutori. Nella tua longanimità non farmi perire, sappi ch’io a causa tua sopporto oltraggi. | 15 Yahweh, you know! Remember me, take care of me, and avenge me on my persecutors. Howeverlong your anger endures, do not snatch me away. Realise that I suffer insult for your sake. |
| 16 Trovate le tue parole io le divorai; la tua parola fu la mia gioia e la letizia del mio cuore, perchè il tuo nome è stato invocato su di me, Jahve, Dio degli eserciti. | 16 When your words came, I devoured them: your word was my delight and the joy of my heart; for I wascal ed by your Name, Yahweh, God Sabaoth. |
| 17 Non mi sono seduto per sollazzarmi nel convegno dei beffardi; oppresso dalla tua mano, sedetti solitario, perchè mi avevi riempito di sdegno. | 17 I never sat in the company of scoffers amusing myself; with your hands on me I held myself aloof,since you had fil ed me with indignation. |
| 18 Perchè il mio dolore è senza fine e la mia piaga incurabile, che non vuol guarire? Sei proprio divenuto per me un torrentaccio, acqua di cui non ci si può fidare? | 18 Why is my suffering continual, my wound incurable, refusing to be healed? Truly, for me you are adeceptive stream with uncertain waters! |
| 19 Pertanto, così disse Jahve: «Se tu ritornerai, io ti farò ritornare, potrai stare al mio cospetto; se produrrai ciò che è prezioso, senza abiezione, tu sarai come la mia stessa bocca. Essi torneranno a te, ma tu non tornerai a loro, | 19 To which Yahweh replied, 'If you repent, I shal restore you to plead before me. If you distinguishbetween the precious and the base, you shal be as my own mouth. They will come back to you, but you mustnot go back to them. |
| 20 e io ti renderò per questo popolo come un muro di bronzo; combatteranno contro di te ma non prevarranno, perchè io sarò con te per salvarti e per liberarti. Oracolo di Jahve. | 20 As far as these people are concerned, I shal make you a fortified wall of bronze. They will fightagainst you but will not overcome you, because I am with you to save you and rescue you, Yahweh declares. |
| 21 Ti libererò dalle mani dei cattivi e ti redimerò dalle mani dei violenti ». | 21 I shal rescue you from the clutches of the wicked and redeem you from the grasp of the violent.' |