SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 18


font
Sacra Bibbia GarofaloPeshitta
1 Così Joshafat ebbe ricchezza e gloria in quantità. Egli si imparentò con Akhab1 ܘܗܘܐ ܠܝܗܘܫܦܛ ܥܘܬܪܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܐܬܩܪܒ ܠܘܬ ܐܚܒ
2 e dopo qualche anno, discese a Samaria da Akhab. Questi allora uccise un’ingente quantità di bestiame minuto e grosso per lui e la gente del seguito. «Così lo indusse a muovere insieme contro Ramot di Galaad.2 ܘܢܚܬ ܒܬܪ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܠܘܬ ܐܚܒ ܠܫܡܪܝܢ ܘܕܒ̇ܚ ܠܗ ܐܚܒ ܥ̈ܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܠܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܥܡܗ ܘܡܠܟܗ ܕܢܣܩ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ
3 Akhab re di Israele chiese a Joshafat re di Giuda: «Vuoi venire con me a Ramot di Galaad?» L’altro rispose: «Come sono io così anche tu e come il tuo popolo così anche il mio; sarò con te in battaglia».3 ܘܐܡܪ ܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܥܡܝ ܬܣܩ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣ̇ܠܩ ܐܢܐ ܐܟܘܬܟ ܘܥܡܝ ܐܝܟ ܥܡܟ ܘܪ̈ܟܫܝ ܐܝܟ ܪ̈ܟܫܟ ܘܥܡܟ ܐ̇ܙܠ ܐܢܐ ܠܩܪܒܐ
4 Joshafat però soggiunse al re di Israele: «Consulta Jahvè oggi stesso».4 ܘܐܡܪ ܝܗܘܫܦܛ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܫܐܠ ܢܐ ܐܝܟ ܝܘܡܢܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
5 Allora il re di Israele radunò circa quattrocento profeti e disse loro: «Andrò in battaglia a Ramot di Galaad o rinuncerò?» Quelli risposero: «Muovi pure: Dio infatti la metterà in potere del re!»5 ܘܟܢܫ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܒ̈ܝܐ ܐܝܟ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܐܙܠ ܠܩܪܒܐ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ ܐܘ ܠܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܣܩ ܘܡܪܝܐ ܢܫܠܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܟ ܒܐܝ̈ܕܝܟ
6 Joshafat disse allora: «Non c’è qui anche un profeta di Jahvè perché possiamo consultarlo per mezzo suo?»6 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܝܗܘܫܦܛ ܕܠܡܐ ܐܝܬ ܗܪܟܐ ܢܒܝܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܡܪܝܐ ܕܢܫܐܠ ܡܢܗ
7 Il re di Israele rispose a Joshafat: «C’è ancora un uomo per mezzo del quale possiamo consultare Jahvè; io però lo odio, perché non mi predice mai nulla di buono ma sempre male. Costui è Michea figlio di Jimla!» Joshafat replicò: «Il re non dica così!»7 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܗܘܫܦܛ ܬܘܒ ܐܝܬ ܓܒܪܐ ܚܕ ܠܡܫܐܠ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܗ ܘܐܢܐ ܣܢ̇ܐ ܐܢܐ ܠܗ ܕܠܐ ܡܬܢܒܐ ܥܠܝ ܛܒܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܝ̣ܫܬܐ ܡܝܟܐ ܒܪ ܝܡܠܐ ܫܡܗ ܘܐܡܪ ܝܗܘܫܦܛ ܠܐ ܢܐܡܪ ܡܠܟܐ ܗܟܢܐ
8 Allora il re di Israele chiamò un eunuco e gli ordinò: «Chiamami subito Michea figlio di Jimla»:8 ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܗܝܡܢܐ ܚܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܪܗܒ ܐܝܬܐ ܠܡܝܟܐ ܒܪ ܝܡܠܐ
9 Il re di Israele e Joshafat, re di Giuda, sedevano sul loro trono rivestiti dei loro abiti; essi sedevano sull’aia, all’ingresso della porta di Samaria e tutti quei profeti stavano profetando innanzi a loro.9 ܘܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܝ̇ܬܒܝܢ ܓܒܪ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܘܠܒܝܫܝܢ ܠܒܘܫܐ ܒܪܕܐ ܘܝ̇ܬܒܝܢ ܒܬܪܥܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܟܠܗܘܢ ܢܒܝ̈ܐ ܕܓ̈ܠܐ ܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝܗܘܢ
10 Ora Sedecia figlio di Chenaana si era fatto dei corni di ferro e andava dicendo: «Così dice Jahvè: “Con questi tu cozzerai contro Aram finché non lo avrai sterminato!”»10 ܘܥܒܕ ܠܗ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܒܗܠܝܢ ܬܕܩܪ ܐܢܘܢ ܠܐܕܘܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܕܬܓܡܪ ܐܢܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܬܘܒܕ ܐܢܘܢ
11 Ugualmente tutti i profeti profetavano: «Muovi pure contro Ramot di Galaad, perché sarai vittorioso e Jahvè la metterà in potere del re!»11 ܘܟܠܗܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܡܬܢܒܝܢ ܗܟܢܐ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܣܩ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ ܘܙܟܝܗ̇ ܘܢܫܠܡ ܡܪܝܐ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܟ ܒܐܝܕ̈ܝܟ ܡܠܟܐ
12 Ora il messaggero, che era andato in cerca di Michea, gli parlò: «Senti: i responsi dei profeti sono come una sola bocca favorevoli al re; sia anche il tuo responso come uno dei loro è annuncia del bene».12 ܘܐܝܙܓܕܐ ܕܐܙܠ ܠܡܩܪܐ ܠܡܝܟܐ ܡܠܠ ܥܡܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܡܠܝ̈ܗܘܢ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܫܘܝ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ ܠܡܡܠܠܘ ܐܟܚܕ ܛܒܬܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܢܗܘܘܢ ܦܬܓ̈ܡܝܟ ܒܣܝܡܝܢ ܐܝܟ ܕܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܬܬܢܒܐ ܐܦ ܐܢܬ ܛܒܬܐ
13 Michea però rispose: «Per la vita di Jahvè, io Pproferirò solo ciò che Dio: mi suggerirà».13 ܘܐܡܪ ܡܝܟܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܪܡܐ ܐܠܗܝ ܒܠܒܝ ܗ̇ܘ ܐܡܠܠ
14 Quindi si portò dal re e il re gli chiese: «Michea, andremo in battaglia contro Ramot: di Galaad oppure rinunceremo?» Gli rispose: «Muovete pure, perché sarete vittoriosi e quelli verranno consegnati nelle vostre mani».14 ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܡܝܟܐ ܢܐܙܠ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ ܐܘ ܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܩ ܘܙܟܝܗ̇ ܘܢܫܬܠܡܘܢ ܒܐܝܕ̈ܝܟ
15 Ma il re gli replicò: «Quante volte devo scongiurarti di non dirmi che la pura verità nel nome di Jahvè?»15 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܥܠ ܟܡܐ ܙܒܢܝ̈ܢ ܐܢܐ ܡܘܡܐ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܬܡܠܠ ܥܡܝ ܐܠܐ ܐܢ ܬܪ̈ܝܨܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ
16 Quegli disse: «Ho visto tutto Israele disperso sui monti, come pecore senza pastore. E Jahvè ha detto:“Essi non hanno padrone: ciascuno in pace a casa ritorni!”»,16 ܘܐܡܪ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܠܗ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܒܕܪܝܢ ܒܝܬ ܛܘܪ̈ܐ ܘܕܡ̇ܝܢ ܠܥ̈ܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ̇ ܪܥܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܬ ܡܠܟܐ ܠܗܠܝܢ ܢܗܦܘܟ ܓܒܪ ܠܒܝܬܗ ܒܫܠܡܐ
17 Allora il re di Israele fece osservare a Joshafat: «Non ti avevo detto che costui non mi avrebbe predetto del bene ma solo del male?»17 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܗܘܫܦܛ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟ ܕܠܐ ܡܬܢܒܐ ܥܠܝ ܗܢܐ ܛܒܬܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܝܫܬܐ
18 Il profeta però soggiunse: «Non è vero! Ascoltate la parola di Jahvè: ho visto Jahvè seduto sul trono, mentre tutto l’esercito del cielo stava in piedi, alla destra di lui e alla sinistra.18 ܘܐܡܪ ܡܝܟܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܙܝܬ ܠܡܪܝܐ ܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܘܟܠ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܕܫܡܝܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܡܢ ܣܡܠܗ
19 E Jahvè parlò: “Chi vuole sedurre Akhab re di Israele, perché muova contro Ramot di Galaad?”. Uno, rispondendo, diceva in un modo, l’altro in un altro.19 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܢܘ ܢܫܕܠܝܘܗܝ ܠܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܢܣܩ ܘܢܬܩܛܠ ܒܪܡܬ ܓܠܥܕ ܚܕ ܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܡܫܕܠ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܚܪܢܐ ܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܡܫܕܠ ܐܢܐ ܠܗ
20 Finalmente uscì lo spirito il quale, ritto al cospetto di Jahvè, parlò: “Io lo voglio sedurre!”. Jahvè gli domandò: “Come farai?”.20 ܘܢܦܩ ܪܘܚܐ ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܡܫܕܠ ܐܢܐ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܒܡܢܐ
21 Quegli rispose: “Io partirò e diventerò uno spirito menzognero in bocca dei suoi profeti”. Jahvè gli confermò: “Tu lo sedurrai, ne sei anche capace. Parti e agisci in tale modo!”.21 ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܐܦܘܩ ܘܐܗܘܐ ܪܘܚܐ ܟܕܒܐ ܒܦܘܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܫܕܠ ܐܢܬ ܘܐܦ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܦܘܩ ܘܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ
22 Ebbene, ecco Jahvè ha posto uno spirito menzognero sulla bocca di questi tuoi profeti, poiché Jahvè ha deciso una sciagura contro di te».22 ܘܐܦ ܗܫܐ ܗܐ ܝܗܒ ܡܪܝܐ ܪܘܚܐ ܟܕܒܐ ܒܦܘܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒ̈ܝܝܟ ܗܠܝܢ ܘܡܪܝܐ ܦܣܩ ܥܠܝܟ ܒܝܫܬܐ
23 Allora Sedecia figlio di Chenaana, si avvicinò e colpì Michea sulla guancia dicendo: «Per quale via dunque lo spirito di Jahvè si è allontanato da me per parlare con te?»23 ܘܩܪܒ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܟܢܥܢܝܬܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܡܝܟܐ ܥܠ ܦܟܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܐܡܬܝ ܘܠܟܐ ܥܒܪܬ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢܝ ܠܡܡܠܠܘ ܥܡܟ
24 Michea rispose: «Ecco, tu stesso lo sperimenterai in quel giorno, quando passerai di stanza in stanza per nasconderti».24 ܘܐܡܪ ܡܝܟܐ ܗܐ ܚܙܝܬ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܕ ܬܥܘܠ ܬܘܢ ܒܓܘ ܬܘܢ ܠܡܬܛܫܝܘ
25 Il re di Israele perciò ordinò: «Prendete Michea e conducetelo da Amon capo della città e da Joash figlio del re25 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܒܪܘ ܠܡܝܟܐ ܘܙܠܘ ܟܠܐܘܗܝ ܒܝܬ ܐܡܘܢ ܫܠܝܛܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܒܒܝܬܗ ܕܝܘܐܫ ܒܪ ܡܠܟܐ
26 e riferite: «“Così dice il re: Mettete costui in prigione e limitategli quanto più è possibile il pane e l’acqua, finché io non ritornerò sano e salvo».26 ܘܬܐܡܪܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܠܟܐ ܐܪܡܐܘܗܝ ܠܗܢܐ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܠܡܛܪ ܢܦܫ ܘܐܫܩܐܘܗܝ ܡܝ̈ܐ ܠܡܛܪ ܢܦܫ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܗܦܘܟ ܒܫܠܡܐ
27 Michea però soggiunse: «Se veramente tu ritornerai sano e salvo, Jahvè non ha parlato per mezzo mio!»27 ܘܐܡܪ ܡܝܟܐ ܐܢ ܡܗܦܟ ܗ̇ܦܟ ܐܢܬ ܘܐܬ̇ܐ ܐܢܬ ܒܫܠܡܐ ܠܐ ܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡܝ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܟܘܠܟܘܢ
28 Il re di Israele e Joshafat re di Giuda mossero dunque contro Ramot di Galaad.28 ܘܣܠܩ ܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚܒ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ
29 Qui il re di, Israele fece a Joshafat una proposta, di entrare lui stesso ‘in -battaglia travestito. «Tu però» soggiunse «rimani pure vestito dei tuoi abiti». Così il re di Israele si. travestì ed essi entrarono in battaglia.29 ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܗܘܫܦܛ ܐܙܕܝܢ ܘܐܬܐ ܘܐܩܘܡ ܒܣܕܪܐ ܕܩܪܒܐ ܘܐܢܬ ܠܒܫ ܡܐ̈ܢܝ ܙܝܢܟ ܘܐܙܕܝܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܩܡ ܒܣܕܪܐ ܕܩܪܒܐ
30 Ora il re di Aram avéva dato ai capi dei suoi carri questo ordine: «Non combattete contro alcuno, né contro il piccolo né contro il grande ma solo contro il re di Israele».30 ܘܡܠܟܐ ܕܐܕܘ̈ܡܝܐ ܦܩܕ ܠܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܙܘ̈ܓܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܬܟܬܫܘܢ ܠܐ ܥܡ ܙܥܘܪܐ ܘܠܐ ܥܡ ܪܒܐ ܐܠܐ ܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܠܚܘܕ
31 Appena pertanto i capi dei carri scorsero Joshafat esclamarono: «È il re di Israele!» e lo circondarono per investirlo; ma Joshafat lanciò un grido. Jahvè gli venne allora in soccorso e Dio li allontanò da lui.31 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܚܙܘ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܙܘܓ̈ܐ ܠܝܗܘܫܦܛ ܐܡ̇ܪܝܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܢ̇ܘ ܘܐܬܘ ܥܠܘܗܝ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܘܐܝܠܠ ܝܗܘܫܦܛ ܘܡܪܝܐ ܥܕܪܗ ܘܐܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢܗ
32 Accortisi perciò i capi dei carri che quegli non era il re di Israele, desistettero dall’inseguirlo.32 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܚܙܘ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܕܙܘ̈ܓܐ ܠܝܗܘܫܦܛ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܣܬܪܗ
33 Ma un uomo, scoccata a caso una freccia dall’arco, colpì il re di Israele tra le maglie dell’armatura e la corazza. Allora questi ordinò all’auriga: «Gira con le mani e portami fuori della mischia, perché sto male».33 ܘܓܒܪܐ ܫ̇ܕܐ ܗܘܐ ܒܩܫܬܐ ܬܡܝܡܐܝܬ ܠܩܘܒܠܗ ܘܡܚܝܗܝ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܝܬ ܕܒܩܐ ܕܫܪܝܢܗ ܘܐܡܪ ܠܡܪܟܒܢܗ ܐܗܦܟ ܐܝܕܟ ܘܐܦܩܝܢܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܡܛܘܠ ܕܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܐ ܡܚܐ ܐܢܐ
34 La battaglia infuriò tutto quel giorno e il re di Israele stette in piedi, ritto sul carro, di fronte ad Aram, fino alla sera. Morì al tramonto del sole.34 ܘܥܫܢ ܩܐܪܣܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܙܘܓܐ ܘܡܬܟܬܫ ܗܘܐ ܥܡ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܡܝܬ ܥܕܢ ܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ