Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina.
2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute.
3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato.
4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno.
5 El que se regodea en el mal será condenado,
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato,
6 el que odia la verborrea escapará al mal.
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai.
7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno.
8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità.
9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare.
10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro.
11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto.
12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto.
13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare.
14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà.
15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti.
16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua?
17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo.
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge.
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori.
20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato.
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge.
22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta.
23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna;
24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà;
25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male.
26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta.
27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo.