SCRUTATIO

Sábado, 1 Noviembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIAБіблія
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 Мудрість собі будинок збудувала | і витесала сім стовпів до нього.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 Забила свої жертви, вина свого налила | і стіл свій теж приготувала.
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 Послала своїх служниць, щоб оповістити, | по щонайвищих закутках у місті:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 Хто простодушний, нехай сюди заверне, | безумному ж вона сказала:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 «Ходіте, мій хліб їжте, | і вино, що я приготувала, пийте;
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 киньте безумство — й житимете, | ходіть дорогою розуму.»
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу, | а сором — хто докоряє грішникові.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить; | докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим; | навчи праведника, і він знання побільшить.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 Початок мудрости — острах Господній; | спізнання Всесвятого — розум.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Бо мною продовжиться вік твій, | роки життя твого причиняться.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Коли ти мудрий, мудрий для себе; | коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 Дурнота — пустотлива, | недбала, не відає нічого.
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Сидить біля дверей свого будинку, | на троні, на висотах у місті,
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 щоб кликати перехожих; | що дорогою собі простують.
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 «Хто невіглас, нехай сюди заверне», | а безумному вона каже:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 «Вода украдена солодка, | і смачний хліб схований!»
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 А він і не знає, що там тіні | і що її гості в самій глибині Шеолу.