Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; |
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. |
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: |
4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: |
5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. |
6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. |
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. |
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. |
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. |
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. |
11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena |
13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, |
14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. |
15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: |
16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: |
17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. |
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno |