Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIADIODATI
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno