Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn, |
| 2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła. |
| 3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta: |
| 4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła: |
| 5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam. |
| 6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi! |
| 7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi. |
| 8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał. |
| 9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę. |
| 10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego. |
| 11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane. |
| 12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz. |
| 13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie. |
| 14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście, |
| 15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami. |
| 16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości: |
| 17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny. |
| 18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ