Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, |
| 2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; |
| 3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: |
| 4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 'кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала: |
| 5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 'идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; |
| 6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'. |
| 7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе. |
| 8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; |
| 9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. |
| 10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум; |
| 11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. |
| 12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. |
| 13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая |
| 14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, |
| 15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: |
| 16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 'кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она: |
| 17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 'воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'. |
| 18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ