Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.