Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.