Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. |
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. |
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: |
4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: |
5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! |
6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” |
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. |
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. |
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. |
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. |
11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. |
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. |
13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. |
14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. |
15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: |
16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: |
17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” |
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. |