Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne,
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa,
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida):
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi.
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ».
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla.
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città,
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ».
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno.