Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne. |
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola. |
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio: |
4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice: |
5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato. |
6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!". |
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio. |
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama. |
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto. |
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza. |
11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita. |
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti. |
13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello. |
14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio, |
15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada: |
16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice: |
17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!". |
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati. |