Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 La sapienza ha costruito la sua casa, ha drizzato le sue sette colonne.
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 Ha ucciso i suoi animali, ha attinto il suo vino, ha imbandito la sua tavola.
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 Ha inviato le sue ancelle a gridare sulle alture del villaggio:
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 "Chi è ingenuo, corra!". Al povero di spirito ella dice:
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che ho preparato.
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 Abbandonate l'ingenuità e vivrete, camminate nella mia intelligenza!".
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Chi corregge il beffeggiatore ne riceve disprezzo, chi rimprovera l'empio, l'oltraggio.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Da' al saggio e diventerà ancora più saggio, istruisci il giusto e farà altro acquisto.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 L'inizio della sapienza è il timore del Signore, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Sì! Per merito mio si moltiplicheranno i tuoi giorni, aumenteranno gli anni della vita.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Se sei saggio, lo sei per bene tuo, se sei stolto, tu solo la sconti.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 Donna stoltezza è tutta irrequieta, è sempliciotta e senza cervello.
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 Siede alla porta della sua casa, sopra un trono, sulle alture del villaggio,
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 per chiamare chi passa per la via, chi va diritto per la sua strada:
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 "Chi è ingenuo, corra qua!". E al povero di spirito ella dice:
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 "Le acque furtive sono dolci, il pane segreto è delizioso!".
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 E lui non sa che là ci sono le ombre, che agli antri degli inferi scendono i suoi invitati.