Proverbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, | 1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα? |
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. | 2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης? |
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: | 3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως, |
4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: | 4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους, |
5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; | 5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα? |
6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». | 6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως. |
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. | 7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον. |
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. | 8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει. |
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. | 9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν. |
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. | 10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις. |
11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. | 11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε. |
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. | 12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει. |
13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. | 13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν? |
14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, | 14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως, |
15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: | 15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων? |
16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: | 16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον, |
17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». | 17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς. |
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. | 18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης. |