Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα?
2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης?
3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,
4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,
5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα?
6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.
7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.
8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.
9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.
10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.
12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.
13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν?
14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,
15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων?
16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,
17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.
18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.
18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.