Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIAVULGATA
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.