Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |