Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |