Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.