Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother: |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor, |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy: |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises: |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!' |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates. |