Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.