Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |