Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |