Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.