Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! |