Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |