Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب