Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |