Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.