Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |