Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |