Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |