Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו
2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי
3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר
5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני
6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש
7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד
8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף
9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון
10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה
13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם
17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה
18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה
19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים
22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה
23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ
24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה
27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה
30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל
31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.

31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה