Proverbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: | 1 דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְמַשָּׂא אֲֽשֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמּֽוֹ׃ |
| 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 מַה־בְּרִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִיוּמֶה בַּר־נְדָרָֽי׃ |
| 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. | 3 אַל־תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָוּדְרָכֶיךָ לַֽמְחוֹת מְלָכִֽין׃ |
| 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. | 4 אַל לַֽמְלָכִים ׀ לְֽמוֹאֵלאַל לַֽמְלָכִים שְׁתוֹ־יָיִןוּלְרוֹזְנִים או אֵי שֵׁכָֽר׃ |
| 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. | 5 פֶּן־יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּקוִישַׁנֶּה דִּין כׇּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ |
| 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; | 6 תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵדוְיַיִן לְמָרֵי נָֽפֶשׁ׃ |
| 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. | 7 יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח רִישׁוֹוַעֲמָלוֹ לֹא יִזְכׇּר־עֽוֹד׃ |
| 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, | 8 פְּתַח־פִּיךָ לְאִלֵּםאֶל־דִּין כׇּל־בְּנֵי חֲלֽוֹף׃ |
| 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. | 9 פְּתַח־פִּיךָ שְׁפׇט־צֶדֶקוְדִין עָנִי וְאֶבְיֽוֹן׃ |
| 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 אֵֽשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָאוְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָֽהּ׃ |
| 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. | 11 בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּוְשָׁלָל לֹא יֶחְסָֽר׃ |
| 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. | 12 גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא־רָעכֹּל יְמֵי חַיֶּֽיהָ׃ |
| 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. | 13 דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּיםוַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ |
| 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. | 14 הָיְתָה כׇּאֳנִיּוֹת סוֹחֵרמִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָֽהּ׃ |
| 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. | 15 וַתָּקׇם ׀ בְּעוֹד לַיְלָהוַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּוְחֹק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ |
| 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 זָֽמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּמִפְּרִי כַפֶּיהָ נטע נָטְעָה כָּֽרֶם׃ |
| 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. | 17 חָֽגְרָה בְעוֹז מׇתְנֶיהָוַתְּאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃ |
| 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. | 18 טָעֲמָה כִּי־טוֹב סַחְרָהּלֹא־יִכְבֶּה בליל בַלַּיְלָה נֵרָֽהּ׃ |
| 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. | 19 יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹרוְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָֽלֶךְ׃ |
| 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. | 20 כַּפָּהּ פָּֽרְשָׂה לֶעָנִיוְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֽוֹן׃ |
| 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. | 21 לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶגכִּי כׇל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִֽים׃ |
| 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. | 22 מַרְבַדִּים עָֽשְׂתָה־לָּהּשֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָֽׁהּ׃ |
| 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. | 23 נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּבְּשִׁבְתּוֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ |
| 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. | 24 סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּרוַחֲגוֹר נָתְנָה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ |
| 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. | 25 עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּוַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרֽוֹן׃ |
| 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. | 26 פִּיהָ פָּתְחָה בְחׇכְמָהוְתוֹרַת חֶסֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ |
| 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. | 27 צוֹפִיָּה הילכת הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּוְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵֽל׃ |
| 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: | 28 קָמוּ בָנֶיהָ וַֽיְאַשְּׁרוּהָבַּעְלָהּ וַֽיְהַלְלָֽהּ׃ |
| 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» | 29 רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִלוְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּֽנָה׃ |
| 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. | 30 שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִיאִשָּׁה יִרְאַת־יְהֹוָה הִיא תִתְהַלָּֽל׃ |
| 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. | 31 תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָוִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַֽעֲשֶֽׂיהָ׃ |