1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas; | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles. | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan. | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade, | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos... | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz: | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío, | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla; | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie; | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.» | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |