Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:
2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.
4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.
5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.
6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?
8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.
10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;
11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.
13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.
15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.
16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?
18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.
19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.
21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."