1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas; | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles. | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan. | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos. | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro. | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade, | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos... | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne. | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz: | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío, | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla; | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie; | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.» | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |