Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.