1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas; | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles. | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan. | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro. | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade, | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos... | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz: | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío, | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla; | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie; | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.» | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |