1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 ויען אליהו ויאמר |
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, | 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל |
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? | 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי |
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. | 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך |
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! | 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך |
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? | 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו |
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? | 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח |
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. | 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך |
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, | 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים |
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, | 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה |
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» | 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו |
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. | 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים |
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. | 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה |
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; | 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו |
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. | 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד |
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. | 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר |