Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 Eliu prese a dire: |
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, | 2 «Ti pare di aver pensato correttamente, quando dicesti: “Sono giusto davanti a Dio”? |
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? | 3 Tu dici infatti: “A che serve? Quale guadagno ho a non peccare?”. |
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. | 4 Voglio replicare a te e ai tuoi amici insieme con te. |
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! | 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi, come sono più alte di te. |
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? | 6 Se pecchi, che cosa gli fai? Se aumenti i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? |
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. | 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d’uomo la tua giustizia! |
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, | 9 Si grida sotto il peso dell’oppressione, si invoca aiuto contro il braccio dei potenti, |
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, | 10 ma non si dice: “Dov’è quel Dio che mi ha creato, che ispira nella notte canti di gioia, |
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» | 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?”. |
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. | 12 Si grida, allora, ma egli non risponde a causa della superbia dei malvagi. |
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. | 13 È inutile: Dio non ascolta e l’Onnipotente non vi presta attenzione; |
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; | 14 ancor meno quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri, |
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. | 15 e così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell’iniquità. |
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. | 16 Giobbe dunque apre a vuoto la sua bocca e accumula chiacchiere senza senso». |