| 1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: |
| 2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, | 2 Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: Mam prawo od Boga? |
| 3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? | 3 Powiedziałeś: Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech? |
| 4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. | 4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. |
| 5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! | 5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! |
| 6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? | 6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? |
| 7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? | 7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? |
| 8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. | 8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. |
| 9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, | 9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, |
| 10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, | 10 a nikt nie mówi: Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, |
| 11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» | 11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych. |
| 12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. | 12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. |
| 13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. | 13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. |
| 14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; | 14 Choć mówisz: Nie zwraca uwagi, u Niego sprawa, na Niego czekaj! |
| 15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. | 15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, |
| 16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. | 16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie. |