Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 35


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios,2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»?3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos.4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú!5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces?6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano?7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia.8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes,9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche,10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?»11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos.12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención.13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas;14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre.15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras.16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.