Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |