1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 فاجاب اليهو وقال |
2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios, | 2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. |
3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»? | 3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي. |
4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos. | 4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك. |
5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú! | 5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. |
6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces? | 6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. |
7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano? | 7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك. |
8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia. | 8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك |
9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes, | 9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء. |
10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche, | 10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. |
11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?» | 11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء. |
12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos. | 12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. |
13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención. | 13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه. |
14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas; | 14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له. |
15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre. | 15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات |
16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras. | 16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة |