Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you.
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you.
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold.
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king.
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king.
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity.
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people.
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished.
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
9 Do not be cowardly in your soul.
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms.
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.”
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God.
13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend.
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good.
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers.
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High.
17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined.
18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
18 Remember wrath. For it will not be delayed.
19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms.
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold.
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold.
22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you.
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution.
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you.
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood.
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them.
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work.
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful.
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother.
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you.
31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy.
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers.
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength.
34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering.
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy.
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.
36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected.
37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead.
38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning.
39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love.
40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity.