Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
1 Do no evil, and evil wil not befal you;
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.2 shun wrong, and it wil avoid you.
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
3 My child, do not sow in the furrows of wickedness, for fear you have to reap them seven times over.
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
4 Do not ask the Lord for the highest place, or the king for a seat of honour.
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
5 Do not parade your uprightness before the Lord, or your wisdom before the king.
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
6 Do not scheme to be appointed judge, for fear you should not be strong enough to stamp out injustice,for fear of being swayed by someone influential and so of risking the loss of your integrity.
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
7 Do not wrong the general body of citizens and so lower yourself in popular esteem.
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
8 Do not be drawn to sin twice over, for you wil not go unpunished even once.
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
9 Do not say, 'God will be impressed by my numerous offerings; when I sacrifice to God Most High, he isbound to accept.'
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
10 Do not be hesitant in prayer; do not neglect to give alms.
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
11 Do not laugh at someone who is sad of heart, for he who brings low can lift up high.
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
12 Do not make up lies against your brother, nor against a friend either.
13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
13 Mind you tel no lies, for no good can come of it.
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
14 Do not talk too much at the gathering of elders, and do not repeat yourself at your prayers.
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
15 Do not shirk tiring jobs or farm work, ordained by the Most High.
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
16 Do not swell the ranks of sinners, remember that the retribution wil not delay.
17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
17 Be very humble, since the recompense for the godless is fire and worms.
18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
18 Do not barter a friend away for the sake of profit, nor a true brother for the gold of Ophir.
19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
19 Do not turn against a wise and good wife; her gracious presence is worth more than gold.
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
20 Do not il -treat a slave who is an honest worker, or a wage-earner who is devoted to you.
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
21 Love an intel igent slave with al your heart, and do not deny such a slave his freedom.
22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
22 Have you cattle? Look after them; if they are making you a profit, keep them.
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
23 Have you children? Educate them, from childhood make them bow the neck.
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
24 Have you daughters? Take care of their bodies, but do not be over-indulgent.
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
25 Marry a daughter off, and you have finished a great work; but give her to a man of sense.
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
26 Have you a wife to your liking? Do not turn her out; but if you do not love her, never trust her.
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
27 With al your heart honour your father, never forget the birthpangs of your mother.
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
28 Remember that you owe your birth to them; how can you repay them for what they have done for you?
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
29 With al your soul, fear the Lord and revere his priests.
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
30 With al your might love him who made you, and do not abandon his ministers.
31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
31 Fear the Lord and honour the priest and give him the portion enjoined on you: first-fruits, sacrifice ofreparation, shoulder-gift, sanctification sacrifice, first-fruits of the holy things.
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
32 And also give generously to the poor, so that your blessing may lack nothing.
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
33 Let your generosity extend to al the living, do not withhold it even from the dead.
34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
34 Do not turn your back on those who weep, but share the grief of the grief-stricken.
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
35 Do not shrink from visiting the sick; in this way you wil make yourself loved.
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.
36 In everything you do, remember your end, and you wil never sin.