Jesus Sirach 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. | 1 Non fare il male, e il male non verrà sopra di te. |
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. | 2 Partiti dall'uom perverso, e sarai lungi dal male. |
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. | 3 Figliuolo, non seminare cattiva semenza ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo. |
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! | 4 Non chiedere al Signore di esser condottiere di altri, né al re un posto di onore. |
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! | 5 Non ti spacciare per giusto dinanzi a Dio; perocché egli è conoscitore de' cuori, e non allettare di comparire sapiente dinanzi al re. |
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. | 6 Non cercare di essere fatto pudice; se non hai petto da farti largo a traverso dell'iniquità: affinchè non avvenga, che tu temendo la faccia di un potente, abbi da esporre alle cadute la tua equità. |
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! | 7 Guardati dall'offendere la moltitudine della città; e non ti gettare in mezzo al popolo. |
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. | 8 Non congiungere peccato con peccato: perocché nemmen per un solo non sarai esente da pena. |
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. | 9 Guardati dall'aver un cuor pusillanime: |
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! | 10 Non trascurar l'orazione, e il far limosina. |
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. | 11 Non dire: Iddio avrà riguardo a' molti miei doni, e quand'io offerirò i miei doni all'Altissimo, ei gli accetterà. |
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. | 12 Non ti burlare di un uomo, che ha il cuore afflitto; perocché quegli, che umilia, ed esalta, egli è Dio, che tutto vede. |
13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. | 13 Non inventar menzogne contro del tuo fratello; e noi fare similmente contro l'amico. |
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! | 14 Guardati dal proferire alcuna menzogna; perché l'avvezzarsi a ciò non è cosa buona. |
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. | 15 Non essere verboso nella adunanza de' seniori; e non ripeter parola nella tua orazione. |
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. | 16 Non odiare le opere di fatica, né l'agricoltura istituita dall'Altissimo. |
17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] | 17 Non ti associare alla turba degli indisciplinati. |
18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! | 18 Ricorditi dell'ira, la quale non sarà lenta. |
19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. | 19 Umilia grandemente il tuo spirito: perocché il fuoco, e il verme puniranno la carne dell'empio. |
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. | 20 Non venir in rottura coll'amico, che tarda a renderti del denaro; e non disprezzare un fratello carissimo in confronto dell'oro. |
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! | 21 Non ti separar da una donna giudiziosa, e dabbene, la quale nel timor del Signore ti toccò in sorte; perocché la grazia della sua verecondia val più che l'oro. |
22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! | 22 Non maltrattare il tuo servo, che opera con fedeltà; né il mercenario, che consuma per te la sua vita. |
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! | 23 Il servo sensato sia amato da te, come l'anima tua, non gli negare la sua libertà, e nol lasciare in miseria. |
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! | 24 Hai tu de' bestiami? va a visitarli; e se sono utili, restino presso di te. |
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! | 25 Hai tu de' figliuoli? istruiscili, e domali dalla loro puerizia. |
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! | 26 Hai tu delle figliuole? custodisci la loro verginità, e non mostrar ad esse il viso ridente. |
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! | 27 Da a marito la figliuola, ed hai fatto un'opera grande; ma dalla ad un uomo sensato. |
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? | 28 Se tu hai una moglie secondo cuor tuo, non la mandar via; e nondarti ad una, che sia odiosa. |
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! | 29 Con tutto il cuor tuo onora il padre tuo; e non ti scordare de' gemiti di tua madre. |
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! | 30 Ricordati, che senza di essi tu non saresti nato; e rendi ad essi secondo quello, che han fatto per te. |
31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. | 31 Temi il Signore con tutta l'anima tua, e onora i suoi sacerdoti. |
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. | 32 Con tutte le tue forze ama colui, che ti ha creato: e non abbandonare i suoi ministri. |
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! | 33 Onora il Signore con tutta l'anima tua, e rispetta i sacerdoti; e mondati offerendo le spalle (delle ostie). |
34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! | 34 Da ad essi la parte delle primizie, e (delle ostie) di espiazione, come fu a te comandato; e mondati dalla tua negligenza colle poche (vittime). |
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. | 35 Offerirai in dono al Signore le spalle delle tue vittime, e il sagrifizio di santificazione, e le primizie delle cose sante: |
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. | 36 E stendi al povero la tua mano (affinchè sia perfetta la tua propiziazione, e la tua benedizione). |
37 La beneficenza è gradita a tutti i viventi; e tu non negarla nemmeno ai morti. | |
38 Non mancare di porgere consolazione a chi piange; e tieni compagnia agli afflitti. | |
39 Non ti paia greve il visitare il malato; perocché per tali mezzi ti fonderai nella carità. | |
40 In tutte le tue azioni ricordati del tuo ultimo fine, e non peccherai in eterno. |