Jesus Sirach 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. | 1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; |
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. | 2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. |
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. | 3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. |
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! | 4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. |
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! | 5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. |
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. | 6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. |
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! | 7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. |
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. | 8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. |
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. | 9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; |
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! | 10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. |
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. | 11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. |
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. | 12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. |
13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. | 13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. |
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! | 14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. |
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. | 15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. |
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. | 16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. |
17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] | 17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; |
18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! | 18 memento irae, quoniam non tardabit. |
19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. | 19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. |
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. | 20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. |
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! | 21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. |
22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! | 22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. |
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! | 23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. |
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! | 24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. |
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! | 25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. |
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! | 26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. |
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! | 27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. |
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? | 28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo |
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! | 29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. |
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! | 30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? |
31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. | 31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. |
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. | 32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. |
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! | 33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. |
34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! | 34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia |
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. | 35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. |
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. | 36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. |