Jesus Sirach 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen, und freu dich nicht über missratene Söhne! | 1 Não te regozijes com ter muitos filhos, se são ímpios, nem ponhas neles a tua complacência, se não têm temor de Deus. |
| 2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie, wenn sie keine Gottesfurcht besitzen. | 2 Não tenhas confiança na (duração da) sua vida, nem contes com os seus trabalhos, |
| 3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer, setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut], besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben. | 3 porque mais vale um (filho) temente a Deus, do que mil filhos ímpios. |
| 4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt, durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie. | 4 É mais útil morrer sem filhos, do que deixar filhos ímpios. |
| 5 Viel von dem hat mein Auge gesehen, mehr noch hat mein Ohr vernommen: | 5 Por um só homem de juízo será povoado um país, uma tribo de ímpios virá a ficar deserta. |
| 6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf; gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn. | 6 Eu vi com os meus olhos muitos exemplos destes, e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores. |
| 7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen, als sie sich in ihrer Stärke empörten. | 7 O fogo acender-se-á na reunião dos pecadores, e a ira (de Deus) inflamar-se-á contra uma nação incrédula. |
| 8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont, als sie zügellos waren in ihrem Übermut. | 8 Não imploraram perdão dos seus pecados os antigos gigantes, que, confiados na sua força, foram destruídos. |
| 9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont, das wegen seiner Sünden das Land verlor, | 9 Deus não perdoou ao lugar em que Lot morava, e detestou os seus habitantes, por causa da insolência das suas palavras. |
| 10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk; sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens. | 10 Não teve compaixão deles, exterminou toda esta nação, que se ensoberbecia nos seus pecados. |
| 11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist: Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn, er vergibt und verzeiht, doch auch den Zorn schüttet er aus. | 11 Ele da mesma sorte (perdeu) os seiscentos mil homens de pé, que conspiraram entre si na dureza do seu coração; ainda que um só fora contumaz, seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo. |
| 12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen, jeden richtet er nach seinen Taten. | 12 Porque a misericórdia e a ira estão sempre com ele; é poderoso para perdoar, e também o é para derramar a sua ira; |
| 13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub, doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende. | 13 os seus castigos igualam a sua misericórdia, julga o homem segundo as suas obras. |
| 14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil, jeder empfängt nach seinen Taten. | 14 Não escapará (ao castigo) o pecador com as suas rapinas, e a paciência do que usa de misericórdia, não tardará em ser recompensada, |
| 15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao, der ihn nicht erkannte, obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren. | 15 Toda a misericórdia preparará a cada um o seu lugar. segundo o merecimento das suas obras e segundo a sabedoria (com que tiver vivido) neste lugar de exílio. |
| 16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar, sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.] | 16 Não digas: Esconder-me-ei de Deus; quem pensará em mim lá dos altos céus? |
| 17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen, wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt, was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen? | 17 Eu não serei conhecido entre um tão grande povo; pois, que coisa é a minha alma entre tamanha multidão de criaturas? |
| 18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land, sie wanken, wenn er sie heimsucht. | 18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, toda a extensão da terra e tudo o que neles se contém, tremerão à sua vista. |
| 19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde, sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut. | 19 As montanhas, assim como os outeiros e os fundamentos da terra, quando Deus lhes puser os olhos, todos, a um tempo, serão abalados de terror. |
| 20 Doch an mich denkt er nicht und wer achtet auf meine Wege? | 20 E, no meio de tudo isto, ainda permanece insensato o coração (do homem); porém, todo o coração é visto por Deus. |
| 21 Sündige ich, sieht mich kein Auge, betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? - | 21 Quem é que compreende os seus caminhos, e a tempestade, que a vista do homem nunca verá? |
| 22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt? Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte? | 22 Com efeito, a maior parte das suas obras são ocultas. Mas quem poderá anunciar as obras da sua justiça? Quem as poderá suportar? Porquanto os seus decretos estão longe de alguns, e o exame de todas as coisas é no último dia. |
| 23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches, nur ein törichter Mensch denkt so. | 23 O homem sem coração pensa em coisas vãs, e o imprudente e extraviado pensa (somente) em loucuras. |
| 24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung, richtet euren Sinn auf meine Worte! | 24 Ouve-me, filho, aprende o meu ensinamento e está atento em teu coração às minhas palavras, |
| 25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor und bescheiden teile ich mein Wissen mit: | 25 Eu te darei instruções muito acertadas e te manifestarei os arcanos da sabedoria. Está atento em teu coração às minhas palavras, e te direi, com rectidão de espírito, as maravilhas que desde o princípio Deus fez brilhar nas suas obras, e te mostrarei com verdade a sua ciência. |
| 26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab, | 26 Por decisão de Deus, existem desde o princípio, as suas obras; desde que as criou, distinguiu-as em partes, e (colocou) as principais delas segundo as suas épocas. |
| 27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde, sie lassen nicht nach in ihrer Kraft. | 27 Adornou para sempre as suas obras; elas não sentiram fome nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. |
| 28 Keines seiner Werke verdrängt das andere und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht. | 28 Nunca nenhuma delas embaraçará a outra. |
| 29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt und sie mit seinen Gütern erfüllt. | 29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. |
| 30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche und sie kehren wieder zu ihr zurück. | 30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e a encheu dos seus bens. |
| 31 Mostrou à sua superfície animais de todas as espécies, e é a ela que eles voltam. |