Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen,
und freu dich nicht über missratene Söhne!
1 No desees un gran número de hijos inútiles ni se alegres de los hijos impíos.
2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie,
wenn sie keine Gottesfurcht besitzen.
2 Por muchos que sean, no te alegres de ellos, si les falta el temor del Señor.
3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer,
setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut],
besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben.
3 No esperes que vivan mucho tiempo ni te sientas seguro porque son numerosos: vale más uno solo que mil y es mejor morir sin hijos que tenerlos impíos.
4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt,
durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie.
4 Con uno solo inteligente se puebla una ciudad, pero la estirpe de los hombres sin ley es arrasada.
5 Viel von dem hat mein Auge gesehen,
mehr noch hat mein Ohr vernommen:
5 Mis ojos han visto muchas cosas semejantes y cosas peores aún escucharon mis oídos.
6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf;
gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn.
6 En la reunión de los pecadores arde el fuego y contra la nación rebelde se enciende la ira.
7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen,
als sie sich in ihrer Stärke empörten.
7 El Señor no perdonó a los antiguos gigantes que se rebelaron con toda su fuerza.
8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont,
als sie zügellos waren in ihrem Übermut.
8 No dejó sin castigo a la ciudad donde vivía Lot, a los que abominaba a causa de su orgullo.
9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont,
das wegen seiner Sünden das Land verlor,
9 No se apiadó de la nación condenada al exterminio. de los que fueron expulsado a causa de sus pecados.
10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk;
sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens.
10 Así trató también a los seiscientos mil soldados que se amotinaron por la dureza de su corazón.
11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist:
Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn,
er vergibt und verzeiht,
doch auch den Zorn schüttet er aus.
11 Aunque fuera uno solo el hombre obstinado, sería un milagro que quedara impune, porque en él está la misericordia, pero también la ira, es tan fuera para el perdón como pródigo para la ira.
12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen,
jeden richtet er nach seinen Taten.
12 Tan grande como su misericordia es su reprobación: él juzga a cada uno según sus obras.
13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub,
doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende.
13 El pecador no escapará con su presa ni será defraudada la constancia de los buenos.
14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil,
jeder empfängt nach seinen Taten.
14 El tiene en cuenta cada limosna y cada uno recibirá conforme a sus obras.
15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao,
der ihn nicht erkannte,
obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren.
15 [El Señor endureció al Faraón para que no lo reconociera a fin de dar a conocer sus obras bajo el cielo.]
16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar,
sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.]
16 [Su misericordia se manifiesta a toda la creación; su luz y su oscuridad las repartió a los hijos de Adán.]
17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen,
wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt,
was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen?
17 No digas: «Me ocultaré del Señor, y allá en lo alto, ¿quién se acordará de mí? Entre tanta gente pasaré inadvertido: ¿quién soy yo en la inmensa creación?».
18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land,
sie wanken, wenn er sie heimsucht.
18 Mira: el cielo y lo más alto del cielo, el Abismo y la tierra se conmueven cuando él los visita:
19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde,
sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut.
19 las montañas junto con los cimientos de la tierra tiemblan de espanto bajo su mirada.
20 Doch an mich denkt er nicht
und wer achtet auf meine Wege?
20 Pero no se reflexiona en estas cosas ¿y quién presta atención a sus designios?
21 Sündige ich, sieht mich kein Auge,
betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? -
21 Como una tempestad que se desata sin que el hombre se dé cuenta, así la mayoría de sus obras permanecen ocultas.
22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt?
Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte?
22 «¿Quién anuncia las obras de justicia? ¿Quién las espera? Porque la alianza está lejos»:
23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches,
nur ein törichter Mensch denkt so.
23 así razona el que no tiene entendimiento; el insensato, el extraviado, sólo piensa necedades.
24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung,
richtet euren Sinn auf meine Worte!
24 Escucha, hijo mío, e instrúyete, presta mucha atención a mis palabras.
25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor
und bescheiden teile ich mein Wissen mit:
25 Revelaré mi enseñanza con mesura y expondré la ciencia con exactitud.
26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf
und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab,
26 Por decisión del Señor existen sus obras desde el principio: desde que fueron hechas, él fijó sus límites.
27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt
und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde,
sie lassen nicht nach in ihrer Kraft.
27 El ordenó sus obras para siempre, y su gobierno por todas las generaciones. Ellas no sufren hambre ni se fatigan y nunca interrumpen su actividad.
28 Keines seiner Werke verdrängt das andere
und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht.
28 No se chocan unas contra otras y jamás desobedecen a su palabra.
29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt
und sie mit seinen Gütern erfüllt.
29 Luego el Señor fijó sus ojos en la tierra y la colmó de sus bienes.
30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche
und sie kehren wieder zu ihr zurück.
30 La cubrió con toda clase de vivientes y todos volverán a ella.