Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen,
und freu dich nicht über missratene Söhne!
1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi.
2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie,
wenn sie keine Gottesfurcht besitzen.
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore.
3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer,
setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut],
besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben.
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi.
4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt,
durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie.
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta.
5 Viel von dem hat mein Auge gesehen,
mehr noch hat mein Ohr vernommen:
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio.
6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf;
gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn.
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera.
7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen,
als sie sich in ihrer Stärke empörten.
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza.
8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont,
als sie zügellos waren in ihrem Übermut.
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza.
9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont,
das wegen seiner Sünden das Land verlor,
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati,
10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk;
sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens.
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore.
11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist:
Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn,
er vergibt und verzeiht,
doch auch den Zorn schüttet er aus.
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato;
12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen,
jeden richtet er nach seinen Taten.
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira.
13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub,
doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende.
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil,
jeder empfängt nach seinen Taten.
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio.
15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao,
der ihn nicht erkannte,
obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren.
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere.
16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar,
sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.]
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me?
17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen,
wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt,
was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen?
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?".
18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land,
sie wanken, wenn er sie heimsucht.
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire.
19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde,
sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut.
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda.
20 Doch an mich denkt er nicht
und wer achtet auf meine Wege?
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie?
21 Sündige ich, sieht mich kein Auge,
betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? -
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste.
22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt?
Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte?
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie?
23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches,
nur ein törichter Mensch denkt so.
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore.
24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung,
richtet euren Sinn auf meine Worte!
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole.
25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor
und bescheiden teile ich mein Wissen mit:
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza.
26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf
und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab,
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini.
27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt
und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde,
sie lassen nicht nach in ihrer Kraft.
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro.
28 Keines seiner Werke verdrängt das andere
und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht.
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola.
29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt
und sie mit seinen Gütern erfüllt.
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni.
30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche
und sie kehren wieder zu ihr zurück.
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno.